归化异化,各具一格——从功能翻译理论角度评价《飘》的两种译本
外文标题 | A Functionalist Critique of Two Chinese Translations of Gone with the Wind |
文献类型 | 期刊 |
作者 | 文军[1];高晓鹰[2] |
机构 | [1]北京航空航天大学,北京航空航天大学 北京 100083,北京 100083 [2]北京航空航天大学,北京航空航天大学 北京 100083,北京 100083 ↓ |
来源信息 | 年:2003期:5页码范围:42-45 |
期刊信息 | 中国翻译ISSN: |
关键词 | 归化;异化;功能翻译理论;文学翻译;译文评价 |
摘要 | 本文从功能翻译理论的角度,讨论了归化异化问题,并结合《飘》的两个译本具体说明了功能翻译理论的运用。 |
收录情况 | PKU |
所属部门 | 外国语学院 |
全文
影响因子:
大学英语教学部
语言科学与工程系
dc:title:归化异化,各具一格——从功能翻译理论角度评价《飘》的两种译本
dc:creator:文军;高晓鹰
dc:date: publishDate:2003-09-15
dc:type:期刊
dc:format: Media:中国翻译
dc:identifier: LnterrelatedLiterature:中国翻译.2003.
dc:identifier:DOI:
dc: identifier:ISBN: