2011-10-31
教师简介:
学 位:博士
任教课程:翻译理论与思考、当代翻译研究、翻译研究方法与设计、国粹文化英译
职 称:副教授
1999.4-2002.10: 香港城市大学中文、翻译及语言学系,2003年11月获哲学博士学位;
1993.9-1996.6: 北京航空航天大学外语系应用语言学专业,1996年12月获文学硕士学位;
1989.9-1993.7: 哈尔滨工业大学外语系科技英语专业,1993年7月获文学学士学位;
海外经历:
2001年9-10月,实习生,纽约联合国总部社会经济发展部
研究课题:翻译研究、话语分析、语言与认知、交际理论
出 版 物:
2001 《人与人之间——写在<迈克的妻子>之后》,《名作欣赏》第一期,44-45页。
2002 “Interaction Between Language and the Mind Through Translation: A Perspective from Profile/Base Organization”, Meta, 47(4), 532-563.
2004 “Meaning in Translation: A Preliminary Investigation”, Translation Quarterly, No. 32, 26-36.
2007 “从语言的认知研究看有关‘对等’的迷思”(“The Cognitive Linguistic Challenges to the Obsession with ‘Equivalence’”),《北外英文学刊2006》,张中载、孙有中主编,106-116页。北京:外语教学与研究出版社。
2008a Textual Salience and Its Shift in Translation: A Text-Based Enquiry into the Cognitive Foundations of Translation Effect. 北京:外语教学与研究出版社。
2008b “于细微处见大识——评《翻译探微:语言•文本•诗学》”,《文汇读书周报》,2008年5月9日。
2009 “为何话及翻译,‘理论’便遭遇尴尬?——理论教学之余的思考”(“Why Can’t Translation Theory Live up to Its Name?”),《北外英文学刊2008》,金莉、孙有中主编,124-134页。北京:外语教学与研究出版社。
2010 “本科翻译专业培养模式的探索与实践——谈北京外国语大学翻译专业教学理念”,《中国翻译》,第2期,39-43页。