删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)

2020年浙江财经大学硕士研究生招生初试自命题科目考试大纲(6)

本站小编 免费考研网/2019-10-04



    考试要求:要求考生具有较扎实的英语语言基础、丰富的英语知识、英美国家文化知识。具有较好的英语语言应用能力,尤其是语言组织方面的能力。

 

二、参考书目

    《高级英语上、下册》(第三版), 张汉熙著,外语教学与研究出版社,2011年。

    

三、考试方式和时间

      1.答卷方式:笔试

      2.考试时间:3小时

      3.试卷总分:150分

 

四、试卷结构

本考试由五部分组成:词汇释义、阅读理解、改错、完型填空、概要写作和简述题。

1. 词汇释义(10分)。本部分主要测试考生对句子中加下划线的字词进行理解的能力。要求考生用其他字或词替换划线内容,合乎逻辑,句子成分准确。

2. 阅读理解。

A. 多项选择题 (50分)。本部分主要测试考生从英语资料中获取信息的能力。考试题型包括主旨题、细节题、推断题、词汇题等。考试形式为多项选择,即从所提供的四个选项中选择正确的答案。一共5~6篇文章,涉及科技、文学、财经、政论等体裁。每篇文章后有4~5个阅读题,每个题给出A、B、C和D四个选择。考生须选出一个正确的答案。本部分共50分。

B. 推断概述题(20分)。本部分内容主要测试考生的逻辑推理和概述能力,题型有:

1)阅读一篇总长度为500~600词的文章,其中有5段空白,文章后有6~7段文字。要求考生根据文章内容从这6~7段文字中选择能分别放进文章中5个空白处的5段。

2)在一篇长度约500~600词的文章中,各段落的原有顺序已被打乱。要求考生根据文章的内容和结构将所列段落(7~8个)重新排序,其中有2~3个段落在文章中的位置已经给出。

3)在一篇长度约500词的文章前或后有6~7段文字或6~7个概括句或小标题。这些文字或标题分别是对文章中某一部分的概括、阐述或举例。要求考生根据文章内容,从这6~7个选项中选出最恰当的5段文字或5个标题填入文章的空白处。本部分共20分。

3. 改错 (20分)。本部分要求考生应当掌握常用改错技巧。本题有句子改错或短文改错两种形式,考试任选一种。句子改错要求逻辑关系明确、句法结构正确、词汇搭配合理;短文改错有10处需要修改,要求学生根据“增添”、“删去”或“改变其中的某一单词或短语”三种方法中的一种,以改正语误。要求忠实原文、语法正确、措词合理。本部分共20分。

    4. 完型填空 (20分)。主要测试考生英语基本知识运用能力,包括句型结构、固定搭配、词的运用等。考试形式为多项选择题。篇章中含有20空。要求考生选择正确的词填入每个空。本部分总分为20分。

    5. 概要写作和简述题 (30分)。主要测试考生英语表达能力。概要写作部分要求考生以掌握原文内容梗概为目的,不加主观评论和解释,但必须简明、确切地概述原文的重要内容。本部分共20分。

简述题拟针对所涉及的问题进行简要回答,要求概述问题,准确阐述文章所传达的内容。语言通顺、用词正确。每个问题的字数不多于50个字。本部分共10分。

 

 

 

题型及比重分布

序号
   

各部分名称
   

题目数
   

分值

I
   

词汇释义
   

10题
   

10分

II
   

阅读理解A
   

25题
   

50分

阅读理解B
   

10题
   

20分

III
   

改错
   

10题
   

20分

III
   

完型填空
   

20题
   

20分

IV
   

概要写作和简述题
   

3题
   

30分

合计
   

150分

 

 

 

 

 

《翻译与写作》考试大纲

 

一、考试目的和要求

    《翻译与写作》考查的是学生语言输出的能力。其中,翻译部分考查学生理解和表达能力,以及对翻译技巧的运用能力;写作部分考查学生运用英语写作说明文和议论文的能力,以及遣词造句、谋篇布局等语言基本功和文体意识。

二、参考书目

①《英汉翻译教程(修订本)》,张培基主编,上海外语教育出版社。

②《英语写作基础教程》(第三版),丁往道、吴冰主编,高等教育出版社。

三、考试方式和时间

考试方式为笔试,考试时间为三个小时。

四、试卷结构

《翻译与写作》由英汉互译和英语写作两大部分构成。其中英汉互译又分为“英译汉”和“汉译英”两个部分,考查语篇形式的翻译;写作部分考查说明文和议论文的写作, 要求根据所给题目及要求撰写1篇500词左右的英语说明文或议论文。试卷满分为150分,其中,英译汉40分,汉译英40分,写作70分。

   (1)考试范围:翻译部分为除诗歌、戏剧外的一般文体翻译;写作部分为说明文或议论文写作。

   (2) 试题类型与题量:翻译部分是中等程度以上的英译汉和汉译英短篇各1篇,每篇词(字)数在300 ~ 400个左右。写作部分要求词(字)数在500个左右。

 

 

《翻译硕士英语》考试大纲

 

一、考试目的:

《翻译硕士英语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的英语水平。

 

二、考试性质与范围:

本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。

 

三、考试基本要求

1.具有良好的外语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2.能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。

3.具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。

 

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。

 

五、考试内容:

本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、英语写作等。总分为100分。

 

I.词汇语法

1.要求

    1)词汇量要求:

考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为6,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

    2)语法要求:

考生能正确运用外语语法、结构、修辞等语言规范知识。

2.题型:

  多项选择

 

II.阅读理解

1.要求:

    1)能读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。

  2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。

2.题型:

多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)

本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。

 

III.外语写作

1.要求:

考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的说明文或议论文。该作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。

2.题型:命题作文

 

 

《翻译硕士英语》考试内容一览表

序号
   

考试内容
   

题型
   

分值
   

时间(分钟)

1
   

词汇语法
   

多项选择
   

30
   

60

2
   

阅读理解
   

多项选择
   

40
   

60

3
   

外语写作
   

命题作文
   

30
   

60

共计
   

 
   

 
   

100
   

180

 

 

 

《英语翻译基础》考试大纲

 

一、考试目的

《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

 

二、考试性质及范围:

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

 

三、考试基本要求

1.具备一定中英文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。

3.具备较强的英汉/汉英转换能力。

 

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

 

五、考试内容:

本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。

 I.词语翻译
相关话题/浙江财经大学