删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)

浙江大学外国语言文化与国际交流学院导师教师师资介绍简介-郭国良

本站小编 Free考研考试/2021-04-04

郭国良

summary
男,汉族,浙江大学外语学院教授,博士生导师,中国翻译协会理事,中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会委员,中国翻译认知研究会常务理事,浙江省翻译协会常务副会长兼秘书长,浙江大学中华译学馆副馆长兼秘书长,浙江大学翻译学研究所所长。

1998年、2000年、2007年先后赴香港中文大学、美国瓦尔帕莱索大学、印第安那大学作访问****。主要研究方向为文学翻译、英美短篇小说理论、当代英国小说及翻译。目前主要从事英国最负盛名的布克奖得主的翻译和研究。
迄今已翻译出版40多部文学作品,其中《终结的感觉》自出版后先后登上多个图书排行榜,名列“《中华读书报》2012年度100本好书”、“《都市时报》2012年度好书50强”、“2012星尚阅读榜年度十大好书”等;《斯蒂芬·哈珀在读什么——扬·马特尔给总理和书虫荐书》名列《中华读书报》2014年100本好书、中国图书评论学会2014年“大众好书榜”、2014年深圳《晶报》“年度十大好书”100本初选书目、《都市时报》2014年度全国50本好书、《中国出版传媒商报》“2014年度中国影响力图书推展(第二季)”;《儿童法案》名列2017年《中华读书报》十大好书、上海译文出版社2017年十大好书、2017年书香昆明全国十大好书;《坚果壳》入围第三届京东文学奖-国际作家作品五强。

在《外国文学研究》、《外国文学》、《当代外国文学》等刊物上发表论文近30篇,其中3篇被人大资料复印中心全文转载。近年来为本科生和研究生开设如下课程:英国文学史、美国文学史、短篇小说欣赏、短篇小说研究、英国文化研究中的核心问题、战后英美文化与社会、英美诗歌、小说理论、英语文学与翻译。



template_id
1
photo
research_field
主要研究方向为文学翻译、英美短篇小说理论、当代英国小说及翻译。
status
1
opendate
2008-01-10 14:47:33
access_type
access_count
23506
score
connect

selfintroduction
男,汉族,浙江大学外语学院教授,博士生导师,中国翻译协会理事,中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会委员,中国翻译认知研究会常务理事,浙江省翻译协会常务副会长兼秘书长,浙江大学中华译学馆副馆长兼秘书长,浙江大学翻译学研究所所长。

1998年、2000年、2007年先后赴香港中文大学、美国瓦尔帕莱索大学、印第安那大学作访问****。主要研究方向为文学翻译、英美短篇小说理论、当代英国小说及翻译。目前主要从事英国最负盛名的布克奖得主的翻译和研究。
迄今已翻译出版30多部文学作品,其中《终结的感觉》自出版后先后登上多个图书排行榜,名列“《中华读书报》2012年度100本好书”、“《都市时报》2012年度好书50强”、“2012星尚阅读榜年度十大好书”等;《斯蒂芬·哈珀在读什么——扬·马特尔给总理和书虫荐书》名列《中华读书报》2014年100本好书、中国图书评论学会2014年“大众好书榜”、2014年深圳《晶报》“年度十大好书”100本初选书目、《都市时报》2014年度全国50本好书、《中国出版传媒商报》“2014年度中国影响力图书推展(第二季)”。

在《外国文学研究》、《外国文学》、《当代外国文学》等刊物上发表论文近30篇,其中3篇被人大资料复印中心全文转载。近年来为本科生和研究生开设如下课程:英国文学史、美国文学史、短篇小说欣赏、短篇小说研究、英国文化研究中的核心问题、战后英美文化与社会、英美诗歌、小说理论、英语文学与翻译。



url

telephone

email
guoliangguo88@163.com
address
浙江大学紫金港校区东六403
research
mypage_id
2091
work_title
learn_degree
work_post
research_orientation
handle
47f7fe891ca0242ac110003
main_status
1
access_uid_status
1
theme_id
qrcode_status
1
gmt_qrcode
2021-01-24 22:29:49
content
男,汉族,浙江大学外语学院教授,博士生导师,中国翻译协会理事,中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会委员,中国翻译认知研究会常务理事,浙江省翻译协会常务副会长兼秘书长,浙江大学中华译学馆副馆长兼秘书长,浙江大学翻译学研究所所长。

1998年、2000年、2007年先后赴香港中文大学、美国瓦尔帕莱索大学、印第安那大学作访问****。主要研究方向为文学翻译、英美短篇小说理论、当代英国小说及翻译。目前主要从事英国最负盛名的布克奖得主的翻译和研究。
迄今已翻译出版40多部文学作品,其中《终结的感觉》自出版后先后登上多个图书排行榜,名列“《中华读书报》2012年度100本好书”、“《都市时报》2012年度好书50强”、“2012星尚阅读榜年度十大好书”等;《斯蒂芬·哈珀在读什么——扬·马特尔给总理和书虫荐书》名列《中华读书报》2014年100本好书、中国图书评论学会2014年“大众好书榜”、2014年深圳《晶报》“年度十大好书”100本初选书目、《都市时报》2014年度全国50本好书、《中国出版传媒商报》“2014年度中国影响力图书推展(第二季)”;《儿童法案》名列2017年《中华读书报》十大好书、上海译文出版社2017年十大好书、2017年书香昆明全国十大好书;《坚果壳》入围第三届京东文学奖-国际作家作品五强。

在《外国文学研究》、《外国文学》、《当代外国文学》等刊物上发表论文近30篇,其中3篇被人大资料复印中心全文转载。近年来为本科生和研究生开设如下课程:英国文学史、美国文学史、短篇小说欣赏、短篇小说研究、英国文化研究中的核心问题、战后英美文化与社会、英美诗歌、小说理论、英语文学与翻译。



column_name
个人简介
相关话题/语言 浙江大学