删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)
西北大学外国语学院导师教师师资介绍简介-于亚莉(讲师)
/2021-07-04
姓名:于亚莉
民族 汉
yuyali@nwu.edu.c
邮箱
n
部门 英语系
硕士研
学历
究生
职务/职称学位
教师/讲师硕士
研究方向
翻译理论与实践,商务英语
教育背景
1993.9-1997.7 西北大学外语系 本科
2002.9-2005.7 西北大学外国语学院 硕士研究生
工作经历
1997.7 至今 西北大学外国语学院
著作:
1. 《陕西地方文化英语读本》 参编 2015 年 西北大学出版社
代表性科研
成果(著作、 2. 《新编实用英汉翻译实例评析》 参编 2006 年 清华大学出
主持和参与各类研究项目、代表性论文、专利)
版社
3. 《最新汉英翻译实例评析》 参编 2005 年 世界图书出版公司
主持项目:
1. 陕西省教育厅专项:“文学作品中的民俗描写与翻译---以《浮躁》及其英译本为例”,(2011 年)。
2. 西北大学社科项目:“文学作品中的民俗描写与翻译---以《浮躁》及其英译本为例”,(2010 年)。
3. 西北大学教改项目:“基于网络教学环境下的外贸英语课程建设”,(2005 年)。
参与项目:
1. 国家社科基金项目(西部项目):“丝绸之路境外段中国传统文化的本地化折射与改写研究”(2019 年)
2. 教育部规划基金项目:“传教士译者与华人译者的中华典籍英译比较研究”(2017 年)
3. 陕西省教育厅专项科研计划项目:“丝绸之路经济带的文化传播研究”(2016 年)
4. 西北大学教改项目:“翻译系列课程教学团队”(2013 年)
5. 教育部规划基金项目:“大学生地方文化英语表达能力缺陷及对策研究”(2010 年)
论文:
1. “再论文学翻译的归化与异化翻译策略---以《浮躁》及其英译本为例” 《译苑》2018 年第一辑 2018 年 6 月
2. “地方民俗文化与翻译” 《西部学刊》2013 年第 8 期
3. “乡土文学翻译策略及其本质探析---以《浮躁》英译为例”
《理论导刊》2012 年第 4 期
4. “试论汉语独特文化意象的翻译---以《浮躁》中的俗语典故翻译为例”《西北大学学报》2010 年第 3 期
5. “文学翻译中汉语独特文化意象英译的最佳关联 ---《浮躁》英译本个案分析”《合肥学院学报》2010 年第 1 期
荣誉奖励
第三届“外教社杯”全国高校外语教学大赛陕西赛区三等奖(2012年)
西北大学 2010-2011 教学年度优秀教师称号(2011 年)西北大学教学成果二等奖(2009 年)
2008 年被评为优秀党员
西北大学第二届教案展评二等奖(2004 年)
西北大学第四届青年教师讲课比赛二等奖(2000 年)