删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)

中国海洋大学外国语学院研究生导师简介-任东升

中国海洋大学 免费考研网/2016-03-13

英语系任东升

一、个人简介
任东升,男,生于1966年,文学博士,教授

二、学习、工作经历
1988年毕业于河北师范学院外语系,获学士学位
1988-1999年任教于张家口医学院外语教研室,讲师
1999-2005年毕业于南开大学外国语学院英语系,获硕士、博士学位
2005-至今中国海洋大学外国语学院英语系,副教授,教授

三、研究方向
1. 翻译理论研究;2. 宗教典籍翻译研究;3. 涉海法律翻译研究

四、主讲课程
1. 《圣经文学欣赏》(英文,英语专业本科生选修课)
2. 《西方文学艺术中的圣经影响》(本科生通识限选课)
3. 《宗教文化学导论》(本科生通识课)
4. 《基础笔译》(MTI硕士生必修课)
5. 《翻译研究专题》(学术型硕士生选修课)
6. 《涉海英语翻译》(MTI硕士生选修课,阶段)
7. 《硕士论文写作与学术规范》(翻译方向学术型硕士生必修课)

五、科研成果
  论文
1. 独立:《圣经》中文译本考(《解放军外国语学院学报》2006年第1期)
2. 独立:《圣经》汉译研究:述评与展望(《上海翻译》2006年第3期)
3. 独立:西方译者对圣经汉译理论的探讨(《外语教学》2007年第1期)
4. 独立:圣经汉译与佛经翻译比较研究(《上海翻译》2008年第3期)
5. 独立:“骚体”与外诗汉译(《外语与翻译》2009年第3期)
6. 独立:翻译研究的神学之维(《外语研究》2010年第4期)
7. 独立:“亚卫”神名译法的标志性意义(《外语教学》2010年第6期)
8. 第一:清末民初(1891-1917)科幻小说翻译探究(《上海翻译》2010年第4期)
9. 第一:宗教翻译思想探究——《法句经序》与《圣经之序·再序》比较(《外语与翻译》2010年第3期)
10. 独立:论严复的圣经片段翻译(《东方翻译》2011年第2期)
11. 第一:试析沙博理的文化翻译观(《中国海洋大学学报》(社科版)2012年第1期)
12. 第一:从译本序言看圣经汉译思想的流变(《天津外国语大学学报》2012年第5期)
13. 第一:机构性翻译的“场域”视点(《解放军外国语学院学报》2012年第6期)
14. 第一:精神再现——《不想回城》译文赏析(《英语世界》2013年第9期)
15. 第一:法律译者“共同起草人”探究((《中国海洋大学报》(社科版)2013年第5期)
16. 第一:宗教翻译研究大有可为(《世界宗教研究》2013年第5期)
专著及教材
1. 专著《圣经汉译文化研究》(“十五”国家重点图书,湖北教育出版社,2007)
2. 主编普通高等教育“十一五”国家级规划教材《圣经文化导论》(学生用书、教师用书,上海外语教育出版社,2012)
3. 主编论文集《翻译学理论系统构建》(上海外语教育出版社,2010)
4. 主编论文集《学步集——杨自俭文存》(上下卷,中国海洋大学出版社,2010)

六、科研课题
1. 主持2012年国家社科一般项目《国家翻译实践中的“外来译家”研究》(批号:12BYY018)
2. 主持2011年山东省研究生教育创新计划资助项目《翻译硕士(MTI)专业涉海英语翻译教材建设研究》(SDYY11017)
3. 主持2008年山东省教育厅人文社科项目“《圣经》对西方艺术之影响研究”(J08WA60)

七、获奖情况
1. 中国海洋大学2008年度优秀教师
2. 中国海洋大学2010年度优秀教师
3. 2008年山东省高校优秀科研成果三等奖
4. 2012年度全省统战理论调研宣传“四新工程”优秀理论调研成果 优秀奖
5. 2012年青岛市优秀盟员
6. 2012年校级优秀教学成果奖二等奖

八、社会兼职
1. 中国比较文学学会翻译研究会理事
2. 山东省国外语言学会常务理事
3. 国际翻译研究刊物《广译》(ISSN1998-5177)编委
4. 2011年“应用翻译理论与教学文库”专家委员会副主任委员

相关话题/外国语学院