打造理工特色科技外语品牌
在陈琦老师看来,科技外语在上理工具有悠久的办学历史和良好的社会声誉,依托学校的工科背景,我们的外语教育应该办出自己的特色。从2014年开始,陈老师深入到企业与行业中做了大量调研工作,了解社会对外语人才的需求情况。在拜访奇瑞汽车股份有限公司副总经理朱国华时,这位我校科技德语专业86级校友表示,正是凭借着母校工科课程的学习,使自己的就业竞争力得到加强,这些知识至今在工作中还发挥着重要作用。回想起这段调研经历,陈老师自豪地说:“目前全国范围内能够用德语开设工程制图、机电工程等课程的也只有我们上理工一家”。
在他的带领下,德语专业开始了新一轮的课程改革,目前已经基本形成了本硕贯通的科技德语课程体系,服务于德语专业、全校德语二专业和科技德语笔译硕士的培养。此外,英语专业也将自己的科技翻译特色凝练得更加显著,在全校公共英语教学中发挥着重要的支撑作用,已渐渐形成了具有理工特色的科技外语品牌。

陈老师为我校ASIIN认证做现场口译
创新项目驱动的教学模式
每周四、周五,当打开“科创365”微信公众号或者“今日科创”APP时,都会传来上理的德语之声。从2016年起,陈琦带领研究生和本科生,参与到由上海市科协主办的大型多语种科创外宣翻译项目中,每天以中、英、日、德、法、俄六种语言向全球传播中国声音,陈老师将该项目与科技翻译教学紧密的结合起来。
在陈琦老师的眼中,翻译教学绝不是简单的“书本知识的有声代言”,而是一种创造性的项目实践。在项目的引导下,学生从翻译组织、任务派发到语料库维护、翻译校对、译文朗读、录音合成,在实践中了解到真实翻译任务的各个流程,极大地提高了学习兴趣。教师则扮演了语言专家的角色。该项目一年365天每天都推送10余条关于上海的科创新闻,即使在过年和放假期间,陈琦也坚持为学生修改译文。每周三和周四下午,在他的办公室都会看到他悉心指导学生的身影。有时为了一个概念,甚至一个单词,他都会认真指导学生查阅其背后的深层意义与文化内涵、字斟句酌,因为在他的眼中“译文的质量不仅是学习水平的体现,更关系到上海科创中心建设对外宣传的效果,是讲好中国故事、传播中国声音的重要保障”。
目前这种项目驱动的教学模式已经广泛应用到口笔译类教学中,学生通过参与《歌德翻译》、《巴赫翻译》、《德国文学中的中国和日本》、《中国建筑系列》等项目,不仅提高了翻译技巧,也增进了对中外文化的理解。

陈琦老师(左一)组织参加教研活动
在文化交流中讲好中国故事
讲好中国故事不仅要靠翻译,还要靠内化于心的跨文化沟通意识与跨文化交际能力。陈琦老师定期为留德交换生进行跨文化培训。在一次讲座中,陈老师特别强调“培养学生的跨文化交际能力,其目的并不是把学生变成外国人的样子,而是通过了解外国文化,增强对自我文化的认识与认同”,没有“家国情怀”为底蕴的的“国际视野”只不过是空中楼阁。陈琦通过不同的措施增强学生对中国文化的了解和认同,他组织了“十九大”时政热词翻译竞赛,动员留学海外的交换生在德国举办了迎“七一”《共产党宣言》德文版研读活动,他指导学生拍摄了“中国情怀”系列微视频,成为讲好中国故事的一张靓丽名片。
在他的带领下,《德语国家概况》实行课程思政改革,学生不仅要了解德国是怎样的,更要清楚中国是怎样的,通过批判性思维和理性分析增强自己的“国情研判”能力。“陈老师的德语课,不仅有德国工业4.0,也有中国制造2025;不仅有白雪公主,也有嫦娥奔月;不仅有海德格尔,也有诸子百家”,2016级德语翻译硕士常任川说道,“这对我们加深自我文化的了解非常重要,因为外语人更多的是要向外国人介绍中国的情况,我在去年参加全国多语种口译大赛时对此感受颇深”。

陈老师参加全国多语种教学大赛
【个人简介】
陈琦,男,中共党员,洪堡学者,德国联邦总理奖获得者。现任上海理工大学外语学院副院长,德语专业负责人。领衔完成上海市本科重点课程建设等项目,2017年获外研社多语种“教学之星”全国总决赛大学德语组特等奖亚军,全国高校德语专业辩论赛优秀指导教师;主持和参与国家社科基金、上海市教委科研创新、《歌德全集》、《今日科创》等科研与翻译项目,发表包括A&HCI、CSSCI检索在内的论文数十篇,出版50余万字中德文专著2部,获首届上海市外文学会优秀科研成果奖一等奖,2016年入选学校“志远学者”。
供稿:外语学院