删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)

上海交通大学外国语学院专业学位课程内容介绍《非文学翻译》

上海交通大学 免费考研网/2013-01-07


《非文学翻译》

课程代码P140014学分/学时4.0/72开课时间
课程名称非文学翻译
开课学院外国语学院
任课教师陶庆
面向专业
预修课程
课程讨论时数0 (小时)课程实验数0 (小时)
课程内容简介

非文学翻译内容广泛,涉及政治、经济、法律、科技、文化等社会生活的各个领域。本课程旨在帮助具有一定英语基础和翻译技能的学生通过系统训练提高翻译各种题材文章(纯文学作品除外)的能力,了解职业翻译的工作状态及其应具备的专业素质,为其日后成为高水平翻译打下扎实的基础。

课程内容简介(英文)

Translation of non-literary works is a wide-ranging concept, involving topics in politics, economics, law, science, culture and many other fields. The course is intended for students with fair knowledge and experience in English Chinese translation to develop and hone their skills to cope with translation of different types of non-literary documents. In the course, students will be acquainted with necessary qualities required of a professional translator in a systematic fashion. The skill sets introduced in the course will help equip participants to become qualified and competent translators in their future career.

教学大纲

1。 非文学翻译的特点2。 隐喻、俗语等文化词语的翻译3。 Google,电子辞书和词语翻译4。 电子语料库、搭配和句子结构5。 简明英语的基本原则6。 句子的长短和简繁7。 核心句分析:克服句法障碍的有效手段8。 主动语态、被动语态和强势动词9。 译文臃肿和减肥方法10。新旧信息和信息流动11。语篇的衔接12。批判性阅读与批判性思维:译文连贯的保障13。段落与篇章的布局和重组14。酌情改写原文15。译文的修改

课程进度计划

(无)

课程考核要求

(无)

参 考 文 献
  • 非文学翻译理论与实践 李长栓 中国对外翻译出版公司 2004年12月The Translator's Guide to Chinglish Joan Pinkham 外语教学与研究出版社 2000年5月
相关话题/课程