主讲人:欧洲翻译学院联盟终身主席 Hannelore Lee-Jahnke主 题:T& I Didactics
主持人:经贸外语学院 张雪莲
时 间:2015年12月15日(星期二)8:30—10:10
地 点:西南财经大学柳林校区经世楼D408
主 办:经贸外语学院、科研处
主讲人简介:
Professor at Université de Genève
Vice-president of ?Conférence internationale permanente des Instituts universitaires de traducteurs et d’interprètes (CIUTI)?
President of CIUTI
Training of Trainers (Formation en didactique de la traduction pour formateurs), Beyrouth, Université St. Joseph
Academic coordinator of the Paneuropean project POSI (Praxisorientierte Studieninhalte)
Sworn translator, nominated by the Conseil d’état de la République et du Canton de Genève
Visiting professor for PhD schools of the University of Ottawa and the Université St. Joseph, Beyrouth,on translation didactics “Pédagogie de la traduction”
Revisor (free-lance) at the UN Geneva
Translator-editor at Zyma SA, Nyon (Chief translation service)
Intership at CEE – translation service, Brussels Free-lance translator
讲座主要内容:
学习翻译需要哪些能力?这些能力是否可以分级定义?是否可以通过训练逐步升级?如何对各个阶段翻译能力的提高和最终的培养结果进行评估?按照心理学理论,技能训练可以分阶段进行,如果分阶段,就要对不同阶段的能力做出定义,进行定级,并对训练方法及手段做出必要的描述和论证。本研究试图对这些问题进行初步思考,在翻译教育的大背景下,讨论如何对翻译能力进行定义、定级和训练,并探讨相应的教学策略。