主讲人:中山大学 王东风教授主 题:翻译中的文化困惑与网络对策
主持人:经贸外语学院 邵璐教授
时 间:2015年12月6日(星期日)8:50—10:20
地 点:西南财经大学柳林校区经世楼C102
主 办:经贸外语学院、科研处
主讲人简介:
王东风,博士、教授、博士生导师,中山大学外语教学中心主任、中山大学翻译研究中心主任。曾任南京大学教授、广州日报集团英文早报副主编、华南师范大学B岗特聘教授、中山大学翻译学院常务副院长。2008-2009年作为中美富布莱特学者赴美国加州大学圣巴巴拉分校访学。2012年1月至5月,应美国蒙特雷国际研究院翻译学院的邀请赴该院为研究生授课。在国内外累计发表论文70余篇。主持过两次国家社科基金项目、一次省级社科基金项目、主持广州亚运会申亚报告的翻译工作、曾获省级社科二、三等奖各一次,宋琪翻译研究纪念奖两次。出版专著2部、教材3部、论文集1部、文学译著11部、主编词典一部。曾应邀在中国大陆、美国、香港、澳门和台湾的七十多所高校讲学。此外,还曾担任中国英汉语比较研究会副会长、现任全国高等学校大学外语教学指导委员会委员、全国翻译硕士专业教育指导委员会副秘书长、中国翻译协会理事及翻译理论与教学委员会副主任、中国比较文学会理事及翻译研究会副会长、广州外事翻译协会会长、广东省翻译协会常务副会长等。主要研究方向:翻译学、语言学、比较文学。
讲座主要内容:
翻译涉及跨文化交际,需要译者对于所涉及到的外国文化有深刻而全面的了解和把握,但真正能做到对被翻译的外国文化无所不知的译者是极少的,因此对于翻译者来说,陌生文化现象的语言表达就往往会成为一种陷阱,处理不当就会导致误译。文化陷阱在翻译认知层面表现为“不察”、“不解”和“误判”。其实不同的文化现象在互联网这个超级语料库上都会有体现,因此掌握正确的网络搜索方法,可以有效地克服翻译的文化陷阱。