删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)

上海电力学院 潘卫民教授:《毛泽东选集》英译策略整理研究

西南财经大学 免费考研网/2015-12-22

光华讲坛——社会名流与企业家论坛第3932期

主讲人: 上海电力学院 潘卫民教授主 题:《毛泽东选集》英译策略整理研究

主持人:经贸外语学院 邵璐教授

时 间:2015年12月6日(星期日)10:30—12:00

地 点:西南财经大学柳林校区经世楼C102

主 办:经贸外语学院、科研处
主讲人简介:

潘卫民,上海电力学院外国语学院院长、博士、三级教授、硕士生导师,国家留学基金资助剑桥大学访学学者。英国皇家特许语言学家学会(CIoL)会士、印度MERI学院国际顾问、中国语言教育研究会常务理事、中国教育语言学研究会常务理事、上海外文学会理事、上海市科技翻译学会理事。

主要从事翻译理论与实践、中外文化比较、特殊用途英语等研究。近年来国际国内期刊杂志上发表论文40余篇。出版专著、译著、教材等10余部,主持各类课题10余项。为大型国际会议及党和国家领导人担任口笔译,翻译各类科技资料数百万字。专著《全球化语境下的译者素养》获湖南省社科联“湖南省第七届 ‘外国语言与翻译优秀成果奖’”一等奖。

曾任湖南省高校青年骨干教师, 长沙理工大学外国语学院院长、国际交流处处长,湖南省翻译工作者协会副会长、湖南省科技翻译工作者协会副理事长、湖南城市研究会常务理事、湖南省人民对外友好协会理事、湖南省教育国际交流协会理事等。

曾赴英国、美国、印度、日本、南非、澳大利亚、埃及等地讲学与交流。
讲座主要内容:

1950-1977年,中共中央组织翻译《毛泽东选集》,这是近代以来中国最大规模的对外思想传播,其庞大阵容和严密组织,成为中国翻译盛事。通过挖掘《毛选》英译过程中相关手稿资料与文献,分析《毛选》英译随形势变化而不断修正翻译策略与标准,最后形成符合政治需要的翻译规范。
相关话题/西南财经大学