删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)

中国外文局副局长 黄友义:翻译教育、实践与新挑战

西南财经大学 免费考研网/2015-12-22

光华讲坛——社会名流与企业家论坛第3456期



主 题:翻译教育、实践与新挑战

主讲人:中国外文局副局长 黄友义

主持人:经贸外语学院院长 邓海教授

时 间:2014年10月22日下午14:00

地 点:颐德楼H211

主 办:经贸外语学院、科研处
主讲人简介:

黄友义,译审,中国人民政治协商会议第十一届、十二届全国委员会委员,享受国务院特殊津贴专家。现任中国外文局副局长兼总编辑、中国互联网新闻中心主任、中国译协副会长兼秘书长、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任、全国翻译系列高级职务任职资格评审委员会主任、国务院学位委员会委员、全国翻译研究生专业学位教学指导委员会主任委员,中国翻译杂志主编。曾任国际翻译家联盟副主席。

专业特长为翻译、出版、对外传播,注重对外介绍中国的研究,熟悉国际合作出版。译著有美国文学名著《名利场大火》、《马歇尔传》和《无冕之王》;对外介绍中国各个方面的中译英图书,如《中国的社会保险制度》、《中国加入 WTO与经济改革》、《千年古都西安》、《中国长城》、《中国旅游》、《中国玉器》以及《聊斋志异选编》等。此外还完成了《全景中国――广东――潮声中的先行者》、《全景中国――浙江――钱塘江潮涌天下》、《中国制造》等数百万字的中译英书稿核定工作。曾参加党政文件和领导人讲话的翻译工作、主持编写《汉英外事工作常用词汇》。为中美大型合作出版项目《中国文化与文明》中方总协调人、《大中华文库》丛书(汉英对照)编委会副主任、《中国翻译》主编、《对外传播》杂志编委会主任、《英语世界》编辑顾问。
主要内容:

随着中国文化和企业走出去的步伐加快,中国翻译市场发生了划时代的变化,即中译外的工作量超过了外译中,这既说明中国国际地位的变化,也对翻译教育、翻译实践提出了新的挑战。如何应对挑战,教育界和翻译实务界如何调整,以满足国家的需要,是今后一段时间内需要翻译行业和高校共同探讨的问题。

相关话题/西南财经大学