
近日,第四届海峡两岸口译大赛总决赛在台北的台湾师范大学举行。本届大赛自报名阶段起就赢得了各校的广泛关注和支持,大陆有超过一半的211和985工程重点大学学生报名参赛。经过校级赛、区级赛和大陆决赛的层层选拔和激烈竞争,最终从大陆决赛中脱颖而出的来自四川大学、厦门大学、北京外国语大学、上海外国语大学等学校的12名选手,与来自台湾大学、辅仁大学、台湾师范大学、彰化师范大学的6名选手共聚两岸总决赛。经过整整一天的激烈角逐,我校外国语学院2012级外国语言学及应用语言学硕士研究生徐韵岚荣获二等奖。
比赛在早上9点拉开帷幕。第一环节为对话口译,主要围绕"职业生涯规划"的话题展开。该题材贴近大学生活,又与职场息息相关。对话模拟媒体采访等形式展开,要求选手具有良好的沟通能力和语言表现力。其中如“劳心者治人、劳力者治于人”、“伯乐相马”等表述给选手造成了极大的挑战,着实考验选手的翻译功底和临场反应能力。第一环节结束后,我校徐韵岚同学排名第二,顺利晋级第二环节会议口译。
第二环节会议口译的主题为"人口老龄化",分为英译汉和汉译英两个部分进行。该环节模拟真实会议场景,由母语为英语或中文的讲者在台上就"人口老龄化"发表演讲,由一位参赛选手提供口译服务。讲者谈话总长约为三分钟,分为两个段落翻译。嘉宾的演讲妙趣横生,各校选手纷纷施展口译才华,整个比赛过程跌宕起伏,高潮频出。但由于中文信息量大,多数选手未能在规定内完成翻译。最终,我校徐韵岚同学取得二等奖的好成绩。
赛后,评委之一的AIIC会员杜南馨老师进行了点评,她高度评价了选手的精彩表现,并分析了两岸选手翻译风格及策略的异同,让现场老师与同学获益匪浅。
这是我校学子第三次参加本赛事。在2010年第二届海峡两岸口译大赛总决赛中,我校选手夺得二等奖和优胜奖的好成绩;在2011年第三届海峡两岸口译大赛中我校2009级外国语言学及应用语言学硕士研究生费健博同学勇夺总冠军,2010级硕士研究生刘蓓同学获得二等奖。此次,我校外国语学院口译团队的老师对比赛和选手高度重视、悉心培育,副院长任文教授、吉晋老师、何梅老师等都积极参与指导培训。
相关链接:海峡两岸口译大赛自2009年起由厦门大学和外语教学与研究出版社联合主办。目前大赛已成功举办四届,逐渐发展成为两岸最具影响力和广泛参与度的口译盛会,并在2010年被列入国台办重点交流项目规划。大赛主旨在于丰富校园文化生活,为有志学子创造展示自我风采的专业舞台,增进全社会对口译职业的了解,为用人单位发现和提拔优秀口译人才提供参照,以期推动海峡两岸的教育和学术交流,加深两岸院校在口译教学研究领域的合作。