
课程中,刘克超及杨木羽子以“翻译技术应用及翻译项目管理”为题,分别结合自身丰富的翻译和管理经验,就翻译与本地化的区别,计算机辅助翻译概念、翻译软件和设备及翻译工作流程,机器翻译,现代语言服务人才的素质要求等方面进行了深入浅出地阐述,并推荐了有助于专业学习和翻译实践的计算机软件和操作方法。

本次培训为翻译硕士及研究生导师拓宽了视野,师生纷纷表示,使他们了解了课本和课堂以外的知识,打破了对传统翻译方法的认知,认识到翻译行业与市场对现代译者的多方位要求,引领他们进入应用翻译学习的新领域。
企业课程是政产学研协同育人的新模式,弥补了学校课堂讲授的短板,也为翻译公司提供了人才储备。此前,学校与瑞科翻译有限公司签署了共建翻译人才联合培养基地协议,瑞科翻译有限公司总经理左仁君及翻译部经理王艺霖为学院师生讲授了第一批企业课程。
撰稿:赵博 编辑:韩丹