删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)
作为跨文化阐释的翻译_中国矿业大学
中国矿业大学 免费考研网/2018-05-13
主 题:作为跨文化阐释的翻译
报告人:王宁
时 间: 2017年10月24日 下午2:00
地 点: 外文B508
主 办:外国语言文化学院
报告人简介:
王宁,清华大学学术委员会委员,外国语言文学系****特聘教授,比较文学与文化研究中心主任;上海交通大学人文艺术研究院院长,致远讲席教授。1989年获北京大学英文和比较文学博士学位,后获荷兰皇家科学院博士后基金前往乌德勒支大学从事研究。1991年回国后任北京大学英语系副教授,1992年破格晋升为教授。1997年至2000年任北京语言大学比较文学研究所所长兼比较文学与世界文学博士点学科带头人兼创始导师。2000年调入清华大学外国语言文学系,为该校英语语言文学二级学科和外国语言文学一级学科创始导师。2010年当选为拉丁美洲科学院院士,2012年入选2010年度教育部“****”,2013年当选为欧洲科学院外籍院士,成为获此殊荣的首位中国(包括香港和台湾)人文社会科学学者。此外,还担任国家社会科学基金中国文学组评审专家,教育部****奖励计划文学与艺术组评审专家等。学术兼职包括中国比较文学学会会长,中国中外文艺理论学会副会长,中国文艺理论学会副会长等。王宁教授著述甚丰,对现代性理论、后现代主义、全球化与文化问题、世界文学、翻译学等领域的研究尤其精深,除出版两部英文专著和十多部中文专著以及近400余篇中文论文外,还在三十多种国际权威刊物或文集发表英文论文120余篇,收录SSCI或A&HCI数据库论文近90篇,部分论文被译成意大利文、西班牙文、葡萄牙文、日文、韩文、塞尔维亚文、法文、阿拉伯文等,在国际人文社会科学界有着广泛的影响。
报告内容简介:
翻译与跨文化阐释有着密切的关系,在某种程度上,文学和文化的翻译就是一种(跨)文化阐释的形式,通过这种“跨文化阐释式”的翻译,一些文化含量较高的文学作品才能在另一种语言和文化语境下获得持续的生命或“来世生命”。在当前的中国文化和文学走出去的过程中,这种形式的翻译会更为有效地推进中国文化和文学走向世界的进程。但是另一方面,翻译又不能等同于跨文化阐释,它只是一种“戴着镣铐跳舞”的阐释形式,任何过度的阐释也许能促使一个理论概念或一部文学作品在异域文化中获得新生,但它并不属于严格意义上的翻译。在推进中国文化和文学走向世界的进程中,这两种手段都是必不可少的,它们可以在不同的方面起到不同的作用。演讲者还通过文学作品和理论著作的译介方面的成功个案来说明,在实现中国文学走向世界的宏伟目标时,跨文化阐释式的翻译也许能起到一种不可替代的作用。
相关话题/文化 翻译 文学 语言 论文
镜湖大讲堂系列讲座之十六——漫谈语言_中国矿业大学
讲座主题:镜湖大讲堂系列讲座之十六——漫谈语言主讲人:陆洋张嘉允时间:2017年10月13日16:00地点:镜湖大讲堂主办方:共青团中国矿业大学委员会中国矿业大学学生会讲师介绍:陆洋,中央人民广播电台播音指导、导师,《新闻和报纸摘要节目》《全国新闻联播》主播,国家广电总局专家组成员,国家广电总局高级 ...中国矿业大学通知公告 中国矿业大学 免费考研网 2018-05-13论文选题与论文写作_中国矿业大学
题目:论文选题与论文写作主讲:陈会昌教授博士生导师陈会昌教授,河北昌黎人,我国著名发展心理学家,北京师范大学心理学院发展心理研究所教授,博士生导师。现任国务院关心下一代工作委员会儿童发展中心专家委员会委员,中国家庭教育学会理事,东南大学兼职教授,中国青少年研究中心专家支持系统特聘专家,沈阳师范大学兼 ...中国矿业大学通知公告 中国矿业大学 免费考研网 2018-05-13