删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)

苏州大学外国语学院硕士研究生导师简介-王宏

苏州大学 免费考研网/2013-12-17

您的位置首页>>教师信息>>教师介绍
姓名:王宏
职称:教授、博士生导师
职务:苏州大学外国语学院翻译研究所所长
担任学术兼职:
Email:hughwang116@163.com
自我简介
1956年出生,曾就读西南师范大学(本科)、武汉大学(研究生)、留学英国伯明翰大学获得应用语言学硕士学位。曾任教西南师范大学(1982—1993)、宁波大学(1993—1996)。1996年调入苏州大学工作至今。研究方向:中国典籍英译、翻译理论研究。中国文化典籍翻译研究会副会长、江苏省译协常务理事、国家社科评审专家、苏州大学外国语学院翻译学科学术带头人。

教学情况
长期担任“高级英语”、“中级笔译”、“高级笔译”等本科专业课程、“普通语言学”、“名作翻译比较与鉴赏”、“西方翻译理论”、“中国典籍英译”、“联合国文件翻译”等研究生学位课程,其中“名作翻译比较与鉴赏”被评为苏州大学研究生精品课程、“中国典籍英译”被评为苏州大学研究生精品课程和江苏省优秀研究生课程。

研究成果
【主要代表作】
已出版发表学术成果85项。其中有:由英国帕斯国际出版社(PathsInternationalLtd.)出版的全英文版《梦溪笔谈》(BrushTalksfromDreamBrook)和《明清小品文》(TheShortEssaysoftheMingandQingDynasties)、由美国麦格劳-希尔教育出版公司(TheMcGraw-HillEducationCompanies)出版的全英文版《教育理论与实践探索》(RethinkingEducation:ExplorationsinTheoryandPractice)、国家出版重大工程《大中华文库》《梦溪笔谈》(汉英对照版)、《墨子》(汉英对照版)、《山海经》(汉英对照版)、《明清小品文》(汉英对照版)、《国语》(汉英对照版)、《中国典籍英译》(主编)、《走进绚丽多彩的翻译世界》(专著)、《翻译研究新论》(主编)、《翻译研究新视角》(主编)、《翻译研究新思路》(主编)、《吴歌精华》(汉译英)、《昆曲精华》(汉译英)、《苏州园林》(汉译英)、《英译墨经》、《墨子智慧故事》(汉译英)、《上海百科全书》(英文版)、《金银岛》、《变形记》等37本著译作。在《外国语》、《中国翻译》、《上海翻译》、《东方翻译》、《外语学刊》、《外语与外语教学》、《解放军外国语学院学报》、《中国外语》、《外语研究》、《外语教学理论与实践》、《外语教学》、《山东外语教学》、《外文研究》等外语类核心刊物发表论文48篇。
【主要论文】
1.“英语一词两反义与对应词同义初探”《外语学刊》1986年第2期
2.“试论英语一词两反义的构成”《外语学刊》1989年第2期
3.“莎士比亚十四行诗三种译本比较”《西南师大学报》(社会科学版)1993年
4.“希腊神话与英语词汇”《外语与外语教学》1995年第5期
5.“英语冗余现象初探”《苏州大学学报》(社会科学版)1996年
6.“希腊神话与英美诗歌”《外语与翻译》1997年第2期
7.“试论英语冗余现象”《外语与外语教学》1999年增刊
8.“英语冗余现象及其在语言交际中的积极作用”《外语教学》2000年第1期
9.“试论言语假信息”《山东外语教学》2002年第2期
10.“模糊语言及其语用功能”《外语教学》2002年第3期
11.“合意还需合宜—从文体角度谈翻译”《中国翻译》2003年第1期
12.“英语一词两反义的分布与构成”《英语教学与研究面面观》苏州大学出版社,2003年8月
13.“理论与实践紧密结合,广度与深度齐头并进”—第二届全国典籍英译研讨会述评《中国翻译》2004年1期
14.“韩素音16届青年翻译奖英译汉译文评述”《中国翻译》2004年6期
15.“典籍英译传统文化词的传译难点与策略”《典籍英译研究》(第1辑),河北大学出版社,2005年5月
16.“让墨子走向世界”典籍英译研究(第2辑)大连理工大学出版社,2006年1月
17.“墨子英译对比研究”《解放军外国语学院学报》2006年第6期
18.“金无赤足、瑕不掩瑜”——第17届韩素音青年翻译奖英译汉参考译文评析《中国翻译》2006年第3期
19.“昆曲思凡英译研究”昆曲国际论坛论文集苏州大学出版社,2006年7月
20.“墨子英译研究”——首届海峡“两岸四地”翻译与跨文化交流研讨会论文集,上海外语教育出版社,2006年4月
21.“TranslationStudies能否一词两译?”《上海翻译》2006年第4期
22.“参考译文岂能仅供参考?”《大学外语教学研究》第33期,首都师范大学出版社,2005年5月
23.“多元互补、和谐共进——2006年全国翻译高层研讨会综述”《上海翻译》2007年1期
24.“对当前翻译研究几个热点问题的思考”《上海翻译》2007年第2期
25.“这些句子是Chinglish还是英美人士广泛使用的英语?”《上海翻译》2008年第1期
26.“当代翻译研究的跨学科性及理论融合”《外语研究》2008年第2期
27.“真情译诗形神兼似”《中国翻译》2008年第4期
28.“翻译研究在新世纪的新转向”《苏州大学学报》2008年第4期
29.“典籍英译教材建设的新尝试”《上海翻译》2009年第1期
30.“从一则调查谈英语学习以及衡量汉译英质量的标准”——第二届海峡“两岸四地”翻译与跨文化交流研讨会论文集,上海外语教育出版社,2009年1月
31.“试论典籍英译教材的编写”《中国外语》2009年第2期
32.“论译者主体性——从译者身份的变迁谈起”《扬州大学学报》2010年第1期
33.“《梦溪笔谈》译本翻译策略研究”《上海翻译》2010年第1期
34.“对当前翻译研究几个热点问题的再思考”《上海翻译》2010年第2期
35.“怎么译:是操控还是投降”《外国语》2011年第2期
36.“生态翻译学核心理念考辨”《上海翻译》2011年第4期
37.“中国典籍英译标准和策略研究”《典籍英译研究》(第2辑)外语教学与研究出版社2011年10月
38.“《论语》英译考辨”《东方翻译》2011年第6期
39.“道德经及其英译”《东方翻译》2012年第1期
40.“天下奇书《山海经》及其英译”《上海翻译》2012年第2期
41.“汉英能力构成因素和发展层次”《外语研究》2012年第2期
42.“庄子及其英译”《东方翻译》2012年第2期
43.“中国典籍英译:成绩、问题及对策”《外语教学理论与实践》2012年第4期
44.“诗经及其英译”《东方翻译》2012年第6期
45.“2012年全国翻译高层研讨会述评”《上海翻译》2013年第1期
46.“墨子英译对比研究及复译说明”《上海翻译》2013年第2期
47.“中国典籍英译:回顾与展望”《外文研究》2013年第1期
48.“从传神达意看汉英能力构成因素和发展层次”——“传神达意”翻译理论研究论文集,上海外语教育出版社,2012年12月
【主要著译作】
1.《女人的奥秘》(英译汉)四川文艺出版社1988年4月
2.《死者为王》(英译汉)重庆出版社1994年7月
3.《大教堂》(英译汉)重庆出版社1994年9月
4.《茅屋》(英译汉)重庆出版社1995年5月
5.《坚贞不屈的亲王》(英译汉)重庆出版社1998年3月
6.《躁动的少女》(英译汉)重庆出版社1998年6月
7.《不赖顿硬糖》(英译汉)译林出版社1999年9月
8.《金银岛》(英译汉)译林出版社2000年12月
9.《吴歌精华》(汉译英)苏州大学出版社2003年5月
10.《苏州园林》(汉译英)江苏人民出版社2004年6月
11.《昆剧》(汉译英)江苏音像出版社2004年1月
12.《墨子全译》(大中华文库汉英对照)湖南人民出版社2006年10月
13.《昆曲精华》(汉译英)苏州大学出版社2006年5月
14.《变形记》(英译汉)长江文艺出版社2006年12月
15.《辛普森夫人传记》(英译汉)上海远东出版社2007年1月
16.《梦溪笔谈全译》(大中华文库汉英对照)四川人民出版社2008年12月
17.《威廉王子的王妃》(英译汉)上海远东出版社2009年1月
18.《刺杀希特勒》(英译汉)上海远东出版社2009年1月
19.《我是麦莉》(英译汉)上海远东出版社2009年8月
20.《戈登•布朗:他的过去、现在和将来》(英译汉)上海远东出版社2009年9月
21.《翻译研究新论》(主编)黑龙江人民出版社2007年9月
22.《汉英语用修辞对比研究》(第七章)上海外语教育出版社2007年6月
23.《研究生英语翻译实用教程》(副主编)中国人民大学出版社2008年5月
24.《中国典籍英译》(主编)上海外语教育出版社2009年2月
25.《上海百科全书》(英文版)上海科学技术出版社2010年6月
26.《墨子智慧故事》(汉译英)上海外语教育出版社2010年8月
27.《山海经》(大中华文库汉对照)湖南人民出版社2010年12月
28.《英译墨经》上海外语教育出版社2011年1月
29.《翻译研究新视角》(主编)上海外语教育出版社2011年2月
30.《明清小品文》(大中华文库汉英对照)四川人民出版社2010年12月
31.BrushTalksfromDreamBrook(英文国际版)PathsInternationalLtd.(英国帕斯国际出版社)2011年12月
32.《走进绚丽多彩的翻译世界》(专著)外语教学与研究出版社2012年6月
33.《国语》(大中华文库汉译英)湖南人民出版社2012年10月
34.RethinkingEducation:ExplorationsinTheoryandPractice(英文国际版)TheMcGraw-HillEducationCompanies(美国麦格劳-希尔教育出版公司)2012年11月
35.TheShortEssaysoftheMingandQingDynasties(英文国际版)PathsInternationalLtd.(英国帕斯国际出版社)2013年1月
36.《翻译研究新思路》(主编)国防工业出版社2013年7月
37.《人类的故事》(英译汉)外语教学与研究出版社2013年7月

学术课题
参研1998-2000国家哲学社科基金项目“汉英修辞语用比较研究”(98BYY003)
主持2005-2007江苏省教育厅社科项目“明清传奇及昆曲艺术的世界传播”(05SJB750007)
主持2010-2012江苏省社科项目“中国典籍英译标准与策略研究”(10YYB002)
主持2012-2013江苏省哲学社会科学文化精品研究课题“中国典籍英译:成绩、问题与对策”(12JS-01)
主持2013-2016国家哲学社科基金项目“基于《大中华文库》的中国典籍英译翻译策略研究”(13BYY034)
主持教育部2013年度来华留学英语授课品牌课程“中国传统文化”。
主持、策划第二届全国典籍英译研讨会、第十六届韩素音青年翻译奖大赛、2006年、2009年、2012年全国翻译高层论坛,多次出席美国、台湾、香港、澳门等国内外翻译学术研讨会并作大会主题发言。
获奖情况
曾获“建国六十年江苏外国语言文学及翻译研究优秀成果一等奖”、“苏州大学俄英双语高素质外语人才培养一等奖”、“苏州市第十一次哲学社会科学优秀成果三等奖”、“第七届苏州大学科研奖”。


图片


相关话题/外国语