姓名:汤君
性别:女
职称:副教授
电话:暂缺
电子邮箱:shhtj@sina.com
研究领域:翻译
简要介绍:
汤君,博士、副教授、硕士生导师。04年上海外国语大学博士毕业,06年华东师范大学博士后出站。1999年至今,出版专著2部,发表中、英文论文40余篇(含二次收录论文和学术论文英译稿)。原创英文论文中的绝大多数均已获境外论文引用或英文网站转载。最高引用级别是A&HCI和SSCI双收录国外核心期刊论文引用和A&HCI国外核心期刊书评评介。工作简历1994年7月-1997年10月中国国际旅行社泰山分社,欧美部英文陪同1997年10月-1998年9月原山东省泰安市教育学院,计算机专业英语教师2004年6月-2006年4月华东师范大学博士后研究人员2005年6月-2008年6月华南理工大学外国语学院英语系教师(2006年1月15日聘为提前上岗副教授;2006年7月获准成为硕士生导师;2006年10月入选广东省“千百十人才工程”校级培养对象;2006年12月31日正式聘为副教授)2008年7月-2009年7月华东师范大学外国语学院副教授2009年10月-2011年6月天津工业大学外国语学院副教授2010年8月-2011年8月由香港城市大学出资访学2011年8月-东南大学外国语学院副教授主要英文论文1.EzraPound’sTheRiverMerchant’sWife:RepresentationsofaDecontextualized“Chineseness”.META[A&HCI收录],2011年第3期。2.Review:JianzhongXu.TranslationEcology.Target:InternationalJournalofTranslationStudies[A&HCI和SSCI双收录],2011年第2期.3.OverseasCoverageandLocalReactions:ACaseStudyofMediaCoverage,Translation,andConflict.ChinaMediaResearch[美国中国传媒研究协会和浙江大学合办、Gale海外发行的学术期刊],2011年2月,第1期。4.TheMetalanguageofTranslation:AChinesePerspective.TheMetalanguageofTranslation,Amsterdam/Philadelphia:JohnBenjaminsPublishingCompany,2009.(BenjaminsCurrentTopics精装本二次收录)5.Globalisation,NetworksandTranslation:AChinesePerspective.Perspectives:StudiesinTranslatology[A&HCI收录],08年第3、4期。6.ACross-CulturalPerspectiveonProductionandReceptionofDisney’sMulanthroughitsChineseSubtitles.EuropeanJournalofEnglishStudies[欧洲英语研究会总会会刊,Routledge出版社出版。论文摘要由CommunicationandMassMediaComplete;EducationalResearchAbstractsOnline;EducationalTechnologyAbstracts;HumanitiesInternationalIndex;LinguisticsAbstracts;LinguisticsandLanguageBehaviorAbstracts;MLAInternationalBibliography;MulticulturalEducationAbstracts;OCLCandVocationalEducation&TrainingAbstracts等索引系统收录],2008年第2期.7.TheMetalanguageofTranslation:AChinesePerspective.Target:InternationalJournalofTranslationStudies[翻译研究领域的国际著名期刊,该杂志论文摘要由IBR/IBZ、INIST、LinguisticBibliography/BibliographieLinguistique、LLBA和MLABibliography等索引系统收录,2010年以后为A&HCI和SSCI双收录期刊],Dec.2007.8.EncounterswithCross-CulturalConflictsinTranslation.TranslatingandInterpretingConflict,RodopiPress(欧洲知名学术出版社),May2007.9.IdeologyandTranslationStudiesinPresent-DayChina.META,SpecialIssueonForaProactiveTranslatology(CD-ROMedition),2005年第4期.10.IntertwinedEthicsandPoliticsofTranslation.TranslationStudiesintheNewMillennium[由Benjamin’sTranslationStudiesBibliography和St.Jerome’sTranslationStudiesAbstracts等索引系统收录],2005年第3卷.中文专著及主要中文论文1.32万字专著《译事译论纵横谈》,2009年8月,中国海洋大学出版社出版。2.34万字专著《风动幡动心动——翻译审视》,2002年12月,齐鲁书社出版。3.翻译语境中的意识形态研究.《四川师范大学学报社科版》,2008年7月第4期.4.翻译伦理的理论审视.《外国语》,2007年第4期.【此文被上海外语教育出版社2012年出版的《二元?多元?综合——翻译本质与标准研究》二次收录】5.译本批评的方法.《外语教学》,2006年第1期.6.“问题”与“主义”——翻译实践与理论研究反思.《外国语》,2005年第3期.学术荣誉1.2006年10月入选广东省千百十人才工程第四批校级培养对象2.2011年下半年和2012年上半年应邀为META(A&HCI收录)审阅4篇英文论文,被收入该刊2011年第4期审稿者名录。3.2012年11月初,为意大利罗马历史与文学出版社(EdizionidiStoriaeLetteratura)与美国奈达翻译研究培训班合办的国际期刊Translation审阅英文论文1篇。主要翻译成果1.“TaoQianandClassicalChinesePaintings”,FrontiersofLiteraryStudiesinChina[中国教育部主管、高等教育出版社出版、Springer公司海外发行的学术期刊],2009年第4期,479-502页.【北京大学袁行霈教授学术论文之英译稿】2.“MetalTypography,StoneLithographyandtheDisseminationofMing-QingPopularFictionsinShanghaibetween1874and1911”,FrontiersofLiteraryStudiesinChina,2008年第4期,561-582页.【北京大学潘建国教授学术论文之英译稿】3.“TheJianBureaucracyandMid-TangLiterature”,FrontiersofLiteraryStudiesinChina,2008年第1期,66-91页.【《中国社会科学》编审马自力教授学术论文之英译稿】主要学术活动1.“ConflictsinCross-CulturalCommunication:ChallengesforaTranslator”,TranslationandConflict,EuropeanStudiesResearchInstitute,UniversityofSalford,Manchester,November2004.[宣读论文]2.广东省译协“纪念2007年国际翻译日学术报告会”主题发言“应用翻译与理论研究”,2007年9月27日3.“FromBuddhismtoChineseBuddhism:Translation,Reception,andIdentityChange”,TranslationandAsianStudies,jointlyorganizedbytheDepartmentofTranslation,TheChineseUniversityofHongKongandDepartmentofEastAsianLanguagesandCultures,StanfordUniversity,April28-29,2011[宣读论文]