删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)
南京农业大学外国语学院导师教师师资介绍简介-王银泉
/2021-03-27
王银泉教授
姓 名 王银泉 性别 男
职 称 教授 系别 教学
导师情况
博士生导师(科技
史),硕士生导师(外 电话
国语言文学/翻译专
业学位)
84399806
E-mail wangyq@njau.edu.cn
单位地址
江苏省南京市南京卫岗 1 号
邮编 210095
教育背景
工作经历
研究领域
2007 年 9 月至 2010 年 6 月,南京农业大学科学技术史一级学科学位点博士研究生
1997 年 10 月至 1998 年 10 月,加拿大渥太华大学第二语言学院访问学者
1979 年 9 月 1983 年 7 月,苏州大学外语系英语专业本科就读
2013 年 10 月至今,南京农业大学外国语学院英语教授(三级岗),博士生导师(科
技史),硕士生导师(外国语言文学/翻译专业学位),(2014 年 2 月至 2017 年
2月南京农业大学外国语学院副院长,分管研究生教学、科研和学科建设)、外国语学院学术委员会主任、校社科学部学术委员、外国语言文学一级学科硕士点负责人、翻译硕士专业学位点负责人、外国语言文学一级学科学科带
头人
2008 年 11 月至 2013 年 9
月,南京中医药大学外国语学院英语教授、副院长(分管本科教学、科研和学科建设),硕士生导师。校教学委员会委员,校学术委员会委员兼人文社科分委员会第一副主任委员、校重点学科外国语言学与应用语言学学科带头人
。
1989 年 10 月至 2008 年 10 月,南京农业大学基础部、人文学院、外国语学院讲师、副教授、教授,大学外语部副主任、主任。
外语教学研究、应用翻译(语言景观翻译、新闻翻译)、中医翻译史与中医文化国际传播、传教士汉学家翻译与中西文化交流史、南京大屠杀历史文献翻译与研究
2017 年 8 月起 独立主持国家社科基金后期资助项目“明清耶稣会士翻译与中西文化科技交流”(项目号:17FZS039),在研
2010 年 6 月-2015 年 12 月,独立主持国家社科基金一般项目“中国传统中医文化海外传播及其影响研究(项目号:10BZX029),已结项
研究项目
2020 年 8 月起 主要参与国家社科基金一般项目“‘人类命运共同体’理念的海外传播和国际认同提升策略研究”(批准号:20BXW061),课题组成员排名第一,在研
2019 年 6 月起 主要参与国家社科基金课题“中医药非物质文化遗产在澳大利亚的跨文化传播研究”,(批准号:19xxw005),课题组成员排名第一,在研
2019 年11 月起 主要参与2019 年度全国科技名词委科研项目——中国特色术语翻译标准化研究——以敦煌文化术语翻译为例,课题组成员排名第二,在研
2016 年 7 月起 主持国家语委重大科研项目“多语种网络空间语言战略研究”子课题“多语种网络空间中国话语传播方式和途径研究”,项目编号 ZDA135-3,在研
2018 年 6 月起 主要参与国际语委“十三五”规划 2018 年重点课题“构建人类命运共同体视域下国家对外话语能力提升战略研究”,项目编号:ZDI135-63,课题组排名第一,在研
2015 年 6 月-2018 年,独立主持国家语委“十二五”科研规划 2015 年度科研项目 “对外传播战略中的外语服务与南京市国际化语言环境建设研究”(项目编号:YB125-152),已结题
(一)专著、编著、译著、教材
1. “画说中医药文化”丛书,中国轻工业出版社,2018 年 01 月
2. 公共标志英文译写指南,参编,南京大学出版社,2010 年 6 月
3. 应用型大学英语泛读教程(修订版),上海交通大学出版社,2018 年 7 月
4. 应用型大学英语泛读教程(30 万字),唯一主编,上海交通大学出版社,2009/8
5. 实用汉英电视新闻翻译(47 万字),独著,武汉大学出版社,2009/7 月
6. 美国家政女王的传奇人生(13 万字),译著,上海远东出版社,2009/6 月
7. 奥运金牌榜—英语媒体奥运新闻阅读欣赏(31 万字),主编,东南大学出版社,
2009/1
学术成果
8. 读报纸 看世界—最新英美报刊英语精选阅读教程(第二版)(60 万字),独立编著,东南大学出版社,2009/1
9.《老外看中国——美欧最新英语新闻阅读教程》(45 万字),第一编著,东南大学出版社,2007/8
9.《读报纸 看世界—最新英美报刊英语精选阅读教程》,独立编著,2006/4,东南大学出版社
(二)论文
SSCI/A&HCI 双收录杂志 2 篇
1.‘College English’ in China English Today(英国剑桥大学出版社,SSCI
和 A&HCI 刊物),1999 年第 1 期
2. Loanwords or Foreignisms English Today(英国剑桥大学出版社,SSCI 和
A&HCI 刊物),1999 年第 4 期 国际学术会议宣读
1. 《耶稣会士东来澳门入华传教开启科学翻译高峰》,国际翻译家联盟第六届亚洲翻译家论坛宣读论文,2010 年 11 月 6-8 日,澳门大学
2. Why the Beijing Olympics Mascots should be Named Fuwa instead of
Friendlies,国际翻译家联盟第五届亚洲翻译家论坛宣读论文(2007 年 4 月 11-12 日印度尼西亚茂物)
3. Teaching culture in EFL Is there a nom to follow? 第 33 届国际英语教师协会(IATEFL)年会(Heriot-Watt
University, Edinburgh, UK, March 28-April 1,1999)宣读论文
4. Exploring the dominance of the grammar translation method over EFL teaching: A Chinese case
study. Paper presented at '98 Conference on Trends in EFL/ESL, May 23--26,1998,Carleton University,
Canada
国际学术讲座
Michel Boym’s translation of Chinese medical texts in the 17th century
(卜弥格 17 世纪中医典籍翻译), 英国牛津大学人类学与博物馆民族志学院
(School of Anthropology & Museum Ethnography),2019 年 10 月 16 日
翻译方向
1.《黄帝内经》英译版本考证,上海翻译,2020 年 5 月,第一作者
2. 构建中医药文化海外传播话语体系,中国社会科学报,2018 年 1 月 9 日,第一作者
3. 做好政治话语翻译 提升国际话语权,(中央党校)学习时报,2017 年 11 月 27
日,第一作者
4. 我国公示语翻译的问题与对策,中国社会科学报,2017 年 8 月 31 日,第一作者
5. 中医文化海外传播的人才困局,中国社会科学内部文稿,2016 年第 3 期,第一作者
6. 中国国际形象建构视域下的政治话语翻译研究,外语教学,2018 年第 5 期,通讯作者
7. 从地方标准到国家标准:公示语翻译研究的新里程,中国翻译,2016 年第 3 期,
第一作者
8. 红楼梦英译与中医文化西传,中国翻译,2014 年第 4 期,第一作者
9. 对外传播新闻翻译中的专名翻译技巧探析,中国翻译,2011 年 2 期,第一作者
10. 跨文化传播语境下的外宣电视新闻导语译写策略,中国翻译,2007 年 2 期,第一作者
11.“福娃”英译之争以及文化负载词的汉英翻译策略,中国翻译,2006 年 3 期,第一作者
12.城市标识用语翻译失误及其实例剖析,中国翻译,2004 年第 2 期,第一作者
13.新闻编译亦应遵循翻译原则,中国翻译,1997 年第 2 期,第一作者
14.中医英译研究回顾与思考(1981—2010),西安外国语大学学报, 2014 年 04
期,第一作者
15. 非文学翻译:翻译教材和翻译教学的思维转向,外语界,2009 年第 2 期,第一作者
16.以市场为导向的翻译教学模式探微,外语界,2008 年第 2 期,第一作者
17.改革我国高校翻译教学模式的几点思考,南京农业大学学报社科版,2008 年第
1 期,第一作者
18.中国特色新词英译现状及其翻译策略,南京农业大学学报社科版,2007 年第 1
期,第一作者
19. 字母词在中文媒体中的使用:纯洁语言还是兼纳并蓄,南京农业大学学报社科版,2005 年第 2 期,第一作者
20. 中医典籍译介与中医药文化国际传播模式新探,外国语文研究,2020 第 6 期,第一作者
21. 外语学习焦虑研究的回顾与反思(2001~2018)——基于一篇高被引论文的可视化分析,当代外语研究,2020 第 3 期,通讯作者
22. 国家叙事和译介传播:《黄帝内经》译本研究,中医药文化,2019 年第 5 期,通讯作者
23. 中国农业典籍英译研究:现状、问题与对策(2009—2018),燕山大学学报(哲学社会科学版),2019 第 3 期,通讯作者
24. 公示语英译研究可视化分析与思考,外国语言与文化,2018 年第 3 期
25. 对外话语体系建设视域下的公示语翻译再思考,语言规划学研究,2017 第 2 期,
第一作者
26. 再谈译名规范——以当代西方翻译家姓名汉译为例, 中国科技术语,2016 年第
1 期,第一作者
27. 外国人名汉译若干基本原则探析,中国科技术语,2014 年第 1 期,第一作者
28. 基于两个版本对比分析的汉语流行语英译策略探析,广东外语外贸大学学报,
2014 年第 1 期,第一作者
29. 国家标准与汉英公示语翻译,广东外语外贸大学学报,2013 年第 1 期,第一作者
30. 小议“不折腾”英译,中国科技术语,2012 年第 4 期,第一作者
31. 从语义组合看中国高校校名的英文翻译,中国科技术语,2011 年第 6 期,第一作者
32. 汉英公示语翻译及其译学理据,北京第二外国语学院学报,2007 年第 6 期, 第 一作者
33. 功能翻译理论关照下的汉英软新闻翻译,北京第二外国语学院学报,2006 年第
6 期,通讯作者
34. 公共场所英语翻译错误拾零,上海科技翻译(现《上海翻译》),2000 年第 3
期,第一作者
35. 倍数翻译——争论何在,四川外语学院学报,1999 年第 4 期,第一作者
应用语言学与外语教学方向
36. 外语学习焦虑及其对外语学习的影响——国外相关研究概述,外语教学与研究,2001 年第 2 期,第一作者(2020 年北京外国语大学科研网评为我国外语教学高被引论文 TOP10 排名第二)
37.教学方法和非语言因素对英语教学的影响,外语教学与研究,1999 年第 4 期,第一作者
38. 服务国家战略的融合型外语人才创新能力和全球化素养培养探究(2.4 万字),当代外语研究,2018 年第 2 期,第一作者(《中国社会科学文摘》2018 年第 10
期转载约 4000 字)
39. 创新驱动发展战略与新时代外语人才创新能力培养对策,(1.9 万字),当代外语研究,2018 年第 2 期,第一作者
40. 基于需求分析的大学英语多元化教学模式探析,外语教学,2016 年第 5 期,第一作者
41. 从国家战略高度审视我国外语教育的若干问题(2.3 万字),中国外语,2013年第 2 期,第一作者(荣获 2016 年江苏省教育科学研究二等奖)
42. 公示语翻译对外语教育和国家形象建设的启示,语言规划学研究,2017 年第 1
期,第一作者
43. 研究性新闻英语阅读与大学生创新能力培养,中国大学教学,2011 年第 9 期,第一作者
44.英语标准化、全球化和本土化,解放军外国语学院学报,2002/2,第一作者(入选《高等学校文科学报文摘》)
45.标准英语之争及其对英语作为外语教学的影响,外语教学,2002 年第 2 期,第一作者
46.从国际学术刊物看中国大学英语教学,国外外语教学(现 CSSCI 刊物《外语教学理论与实践》),2000 年第 3 期,第一作者
47.第 33 届国际英语教师协会(IATEFL)年会侧记,外语界,1999 年第 2 期,第一作者
48.阅读教学存在的一些问题,外语界,1995 年第 4 期,第一作者
49.分辨连续语言中的词汇,国外外语教学(现 CSSCI 刊物《外语教学理论与实践》),
1996 年第 3 期,第一作者
50.关于搭配教学的几点看法,国外外语教学(现 CSSCI 刊物《外语教学理论与实践》),1995 年第 1 期,第一作者
51. 文化哲学视角下的非英语专业研究生英语教学评价,英语研究,2013-12-15,第一作者
52. 大学公共英语学习焦虑实证研究——以南京农业大学为例,高等农业教育,
2010 第 10 期,通讯作者
53.了解英美文化的好帮手——《朗曼英语语言文化词典介绍》,四川外语学院学报,2002 年第 3 期,第一作者
54.改进职业院校英语教学的对策,江苏高教,2007 年 06 期,通讯作者
55. 禁忌语与委婉语关系之初探,四川外语学院学报,1996 年第 2 期,第一作者
56.浅述英语地域变体的语言特征,四川外语学院学报,1995 年第4期,第一作者
57.分裂不定式浅谈,四川外语学院学报,1995 年第2期,第一作者
58. 外来词琐谈,四川外语学院学报,1994 年第3期,第一作者
中外文化科技交流与海外汉学研究方向
59. 适应性传教路线与利玛窦儒学化翻译研究,亚太跨学科翻译研究,第 7 辑,2019
年 1 月,第一作者
60. 17 世纪末到 18 世纪初“大秦景教”碑情况介绍:卜弥格和刘应发挥的作用,国际汉学,2017 年第 3 期,通讯作者
61. 卜弥格、卢安德和穆尼阁:17 世纪来华三位耶稣会士罗马耶稣会档案馆文献精选,国际汉学,2017 年第 4 期,第一作者
62. 旅行中的传教士:卜弥格与东亚的宗教,国际汉学,2018 年第 2 期,第一作者
63. 挖掘“中学西传”研究的时代内涵,光明日报理论版,2018 年 12 月 19 日,第一作者
64. 王银泉.用中医文化为世界经济把脉,光明日报,2015 年 12 月 24 日,第 16 版,第一作者
65. 卜弥格:中医文化西传的拓荒者,中国社会科学报,2016 年 7 月 19 日,(2019年 1 月“学习强国”转发)
66. 明末清初耶稣会士传译中医文化的现代启示,中国社会科学报,2015 年 4 月 1
日,第一作者
67. 清初入华耶稣会士巴多明中医西传活动述评,贵州社会科学,2015 年第 8 期,第一作者
68. 十七世纪来华波兰耶稣会士卜弥格中医译介研究,北京行政学院学报,2014 年第 3 期,第一作者
69. 明清入华耶稣会士科学译介活动研究,云南大学学报社科版,2013 年第 4 期,第一作者
70. 明清之际耶稣会士翻译活动、翻译观与翻译策略刍议,南京农业大学学报社科版,2010 年第 3 期,第一作者
71. 中国农业的“中学西传”与法国重农思想的兴起,学海,2010 年第 3 期,第一作者(中国人民大学书报资料中心《明清史》杂志 2010 年第 8 期全文转载)
72. 释意理论视角下中医文化国际传播翻译原则探析,中国中医基础医学杂志,2018第 6 期,通讯作者
73. 明清之际中医海外传播概述,中国中医基础医学杂志,2014 年第 7 期,通讯作
者
74. 中医文化交流视阈下文树德《黄帝内经》英译研究,中国中医基础医学杂志,
2016 年第 4 期,通讯作者
75. 中医基础理论的科学内涵,医学与哲学,2016 年 01 期,通讯作者
76. 从英汉语言对比看中医翻译,中医药导报,2015 年 05 期,通讯作者
77. 《黄帝内经》英译研究在中国(2000-2014),中医药导报,2015 年 12 期,通讯作者
78. 文化图式理论下中医文化缺省翻译策略研究,环球中医药,2015 年 03 期,通讯作者
79. 生态翻译学视阈下《黄帝内经》文化负载词英译研究,中华中医药学刊,2015 年
01 期,通讯作者
80. 互文性理论视野下《黄帝内经》的意义观,西部中医,2016-03-15,通讯作者
81. 《黄帝内经》五运六气英译探讨——以李氏译本为例,中医药导报,2016-02-15,通讯作者
82. 中医基础理论的科学内涵,医学与哲学(A),2016-01-08,通讯作者
83. 从转喻的认知机制看《黄帝内经》中的举隅辞格及其英译,医学争鸣,
2015-08-31,通讯作者
84. 从隐喻认知的角度看中医“经络”的英译,中国中西医结合杂志,2014 年 10
期,通讯作者
85. 1981 年-2010 年中医英译理论依据及策略选择研究,中华中医药杂志, 2013 第
4 期,通讯作者
86. 基于关联理论与文化图式理论下的中医文化缺省及其中医英译,中国中医基础医学杂志,2013 第 5 期,通讯作者
87. 商业意识形态对卡通片字幕翻译的操控:从勒菲弗尔的翻译理论谈起,语文学
刊,2013 年第 13 期,通讯作者
88. 《红楼梦》三个版本为例探讨亲属称谓词翻译的异化与归化,疯狂英语(教师版), 2015-05-15,第一作者
89. 解释性翻译在“歇后语”一词及歇后语英译的应用,疯狂英语(教师版),
2015-08-15,通讯作者
90. 从国际软实力竞争看外宣新闻翻译的重要性,视听界,2014-11-25,通讯作者
91. 鲁迅与伽达默尔的翻译哲学观比较,疯狂英语教师版,2010 年第 4 期,通讯作者
92. 论文本类型理论对翻译实践的导示意义,疯狂英语教师版,2009 年第 5,通讯作者
93. 论隐喻思维影响下的汉英文化蕴涵移植与可译性,疯狂英语教师版,2008 年第
3 期,通讯作者
94. 文化图式差异与译文连贯的构建,浙江万里学院学报,2007 年第 3 期,通讯作者
95. 翻译性质通辖下的“翻译标准”论,语言与翻译,2006 年第 2 期,第一作者
公示语翻译专栏
96. 南京地铁是 Metro 还是 Subway,2006 年第 2 期,第一作者
97. 南京举办了“贫民窟出租房博览会”——南京市房地产楼盘广告翻译错误实例剖析,2006 年第 3 期,第一作者
98. 南京地铁有“公厕所”和“母厕所”——再谈南京地铁英文标识翻译错误,2006年第 4 期,第一作者
99. 窗口地带双语标识怎一个乱字了得——南京火车站和长途汽车站公示语英译错误点评,2006 年第 5 期,第一作者
100. 商业场所的公示语垃圾译文真不少,2006 年第 6 期,第一作者
101. 再谈南京市商业场所的公示语垃圾译文,2006 年第 7 期,第一作者
102. 南京店名店招翻译“伤痕累累”,2006 年第 8 期,第一作者
103. 户外广告英语译文不容乐观,2006 年第 9 期,第一作者
104. “厕所”英文到底怎么说,2006 年第 10 期,第一作者
105. “绳索”加“道路”等于“索道”?——南京市中山陵景区公示语英语译文错误触目惊心,2006 年第 11 期,第一作者
106. “中山陵风景区”变成了“中山陵美人痣”——再谈南京市中山陵景区公示语英语译文错误,2006 年第 12 期,第一作者
107. 雨花台烈士陵园公示语译文错误触目惊心,2007 年第 1 期,第一作者
108. 南京宝船遗址公园公示语译文错误有损于国家形象,2007 年第 2 期,第一作者
109. 汉字“区”对应英语词汇的语义差异——从“风景区”英译不统一说起,
2007 年第 3 期,第一作者
110. 中山陵风景区公示语译文错误旧的未去新的又来,2007 年第 4 期,第一作者
111. 南京市公示语翻译错误遍地开花,2007 年第 5 期,第一作者
112. 街道名称书写:拼音还是中英结合———南京与苏州两地街道名称书写现状对比分析,2007 年第 6 期,第一作者
113. “食草动物”被译成了“吃素食的人”———南京红山森林动物园公示语译文错的离谱,2007 年第 7 期,第一作者
114. “一次性杯子”变成了“一次性帽子”———南京禄口国际机场公示语译文错误分析,2007 年第 8 期,通讯作者
115. “酒后驾车”还是“边开车边喝酒”?———沪宁高速公路上的公示语译
文问题不少,2007 年第 9 期,第一作者
116. 江苏天目湖旅游度假区公示语翻译错误实在离谱,2007 年第 10 期,第一作者
117. 无所不在无奇不有的公示语翻译错误,2007 年第 11 期,第一作者
118. 南京绿博园的公示语译文有点怪,2007 年第 12 期,第一作者
119. “和谐”号之不和谐:动车组公示语翻译失误分析,2009 年第 1 期,第一作者
120. “欢迎乘坐地铁”是 Welcome to take metro 吗,2010 年第 7 期,第一作
者
1.2016 年 6 月,荣获江苏省教育科学研究成果奖二等奖,唯一获奖人
2. 2012 年 10 月,荣获江苏省第十二届哲学社会科学优秀成果奖三等奖,唯一获奖人
3. 2019 年 4 月,江苏省委宣传部江苏省优秀理论成果奖,唯一获奖人
4. 2019 年 9 月,荣获 2018 年度高等教育科学研究优秀成果奖二等奖,唯一获奖人
5. 2018 年 11 月,江苏省社科应用研究精品工程奖二等奖
6. 2007 年 8 月,第二届江苏省优秀软科学成果奖三等奖(公示语翻译系列研究项目),获奖者排序第一
奖励荣誉
7. 2004 年,江苏省高等学校一类优秀课程(南京农业大学《大学英语》)总主持人
8. 2004 年,江苏省级精品课程(南京农业大学《大学英语》)总主持人
9. 2018 年 4 月,南京农业大学学位与研究生教育优秀研究生教师
9. 2008 年 5 月被评为南京农业大学“教书育人优秀教师”
10.2008 年 12 月被评为南京农业大学暑期“三下乡”社会实践活动优秀指导教师
11.2007 年指导南京农业大学外国语学院学生暑期社会实践活动“关注奥运,我们从公示语开始”,该活动获得江苏省 2007 年度社会实践先进实践团队荣誉称号
12.2008 年 1 月,主持编撰《读报纸看世界》一书获南京农业大学优秀教学成果奖二等奖。
13.2000 年 12 月荣获南京农业大学奖教金
14.2002 年 12 月荣获南京农业大学奖教金
15.2004 年 12 月荣获南京农业大学奖教金
16.2001 年起 10 个学期获南京农业大学教师教学质量综合评价优秀
社会兼职
17.1993 年 12 月荣获南京农业大学青年教师优秀授课奖
江苏省文学类研究生教指委委员,教育部、国家语委《公共服务领域英文译写规范》国家标准研制专家,世界中医药学会联合会翻译专业委员会副会长,中国英汉语比较研究会翻译史研究专委会副会长,世界翻译教育联盟语言景
观翻译与教学研究会会长,江苏省科技翻译工作者协会副理事长,文化部中国文化译研网中医外译专委会主任委员,江苏省翻译协会对外传播话语体系研究专委会主任委员,中外语言文化比较学会翻译文化研究会常务理事,中国
翻译协会对外话语体系研究委员会委员,全国高校海外汉学研究学会创始理事,国家社科基金评审专家和结题鉴定专家,国家语委科研项目评审专家、教育部学位与研究生教育发展中心评阅专家、江苏省学位委员会博硕士学位授
权审核评议专家,江苏省教育评估院专业综合评估专家和独立学院本科专业评估专家等。