删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)
南京农业大学外国语学院导师教师师资介绍简介-卢冬丽
/2021-03-27
卢冬丽副教授
姓 名 卢冬丽 性别 女
职 称 副教授 系别 日语系
导师情况
硕导(学硕、翻硕) 电话
86-25-84395721
E-mail ludongli@njau.edu.cn
单位地址
江苏省南京市南京卫岗 1 号
邮编 210095
教育背景
1998 年-2002 年 南京农业大学日语专业 学士
2006 年-2009 年 南京农业大学日语语言文学 硕士
2015 年- 南京农业大学高等教育研究所 博士在读
工作经历
2002 年至今 南京农业大学外国语学院
2008 年 10-11 月 石川县 IJSP 日语语言文学研修
2009 年-2010 年 美国得克萨斯州英语第二语言研修
2013 年-2014 年 日本京都大学招聘外国人研究员
2016 年-2017 年 日本石川县国际交流员(CIR)
研究领域
研究项目
翻译学、教育学
1、主持中央高校基本科研业务费—南京农业大学人文社会科学研究基金:农科日源用语外来词内生化现象分析(编号:SK2013017),2013年 5 月至 2015 年 5 月,主持,结题。
2、主持江苏省教育科学“十二五”规划课题:中日教育政策转移路径及机制研究— — 基于中日重点大学政策的比较( 项目编号: C-c/2015/001),2015 年 9 月至 2017 年 9
月,主持,结题。
3、主持江苏省社科联应用研究精品工程外语类课题:阎连科作品在日本的译介与接收(项目编号:15jsyw-18),2015 年 9 月至 2016 年 9 月,主持,结题。
4、主持南京农业大学校级教改项目:区域文化诠释在日语教学改革中的应用研究——以当代乡土文学‘走出去’为分析案例”,2015 年 11 月至 2017 年 5 月,主持,结题。
5、指导国家级大学生创新创业训练计划项目《当代中国乡土文学在日本的译介研究》,2016 年 5 月至 2017 年 5 月,结题。
5、主持江苏高校哲学社会科学研究基金项目:当代中国乡土文学在日本的译介和接受(项目编号:2016SJD740001),2016 年 10 月至 2018
年 10 月,主持,结题。
6、(校级 专业、课程与教材)主持校级在线开放课程建设项目:《基础日语入门》校级在线开放课程,2018 年 9 月至 2019 年 9 月,主持,结题。
7、主持外国语学院教育教学改革研究项目:新国标背景下日语专业人才培养模式的改革,2018 年 10 月至 2019 年 9 月,主持,结题。
8、(校级)主持中央高校基本科研业务费—南京农业大学人文社会科学研究基金:阎连科乡土语言的日译实践批评和接受研究(项目编号:
Y0201900131),2019 年 3 月至 2021 年 3 月,主持,在研。
9、(厅级)主持江苏高校哲学社会科学研究项目:阎连科乡土语言的日译实践批评和接受研究(项目编号:2019SJA0050),2019 年 7 月至 2021
年 6 月,主持,在研。
10、(校级 专业、课程与教材)主持南京农业大学首批“课程思政”示范课程项目:日语翻译(项目编号:KCSZ201918),2020 年 4 月至 2021 年 9 月,主持,在研。
11、(国家级大创)指导国家级大学生创新创业训练计划项目《中国当代科幻文学在英日世界的译介与传播研究——以《三体》系列作品为例》,2021 年 4 月至 2022 年 5 月,在研。
参与的主要项目
12、2017 度江苏省研究生教育教学改革重大课题(委托):江苏省研究生工作站体系建设研究(项目编号 JGZD17-007),2017 年 7 月至 2018
年 7 月,参加,结题。
13、国家自然科学基金青年项目:制度分析视角下大学公益性农技推广组织模式与运行机制研究(项目编号 71303117),2014 年 1 月至 2016
年 12 月,参加,结题。
出版译著:
1、《高个儿鹿尾巴》,那须正干著,卢冬丽译,晨光出版社,2019。
2、《我是猫》,夏目漱石著,卢冬丽、游衣明译,江苏凤凰文艺出版社,
2021。
学术成果
学术论文:
1、汉日疑问句非疑问意义的比较[J].日语学习与研究,2007(4),独立作者。
2、基于CDIO 教育理念的日语实践教学创新与改革——以城市文化主题项目为例[J].教育教学论坛,2013(3),独立作者。
3、日本高等教育政策的国际化进程研究,江苏省教育经济学术年会论文集,2013,第一作者。
4、日本农民职业教育的特点及启示[J].长春教育学院学报,2013(8),第一作者。
5、日本高等教育制度统合与分化的机制分析——基于政府、市场和大学的视角[J].学术论坛(CSSCI),2014(11),第一作者。
6、日本企业社会责任的推行机制及其启示[J].日语教学与日本研究,2015
年,通讯作者。
7、日本环境教育的演变及其构成[J].继续教育研究,2015(6),第一作者。
8、教育政策转移理论模型之探究——以日本教育政策转移为例[J]. 国家教育行政学院学报(CSSCI),2015(1),第一作者。
9、阎连科《受活》在日本的诠释与受容——基于《愉楽》副文本的分析 [J].文艺争鸣(CSSCI),2016(3),第一作者。
10、日本国立大学教师能力开发改革试点考察——以爱媛大学为例[J]. 外国教育研究(CSSCI),2016(7),第二作者。
11、阎连科《受活》的文化“着色”与“褪色”——色彩词日译的跨文化阐释[J].安徽文学(下月刊),2017(5),第一作者。
12、深度翻译的文化诠释与读者接受——基于阎连科《受活》日译本的分析[J]日中翻訳文化教育協会第 3 号(日本),2018,独立作者。
13、当代女性乡土文学在日本的译介研究——以残雪小说为例[J].安徽文学(下月刊),2018(4),第一作者。
14、日本的阎连科时代[J].日中翻訳文化教育協会第 4 号(日本),2019,独立作者。
15、当代中国乡土文学在日本的译介和接受[J].南方文坛(CSSCI),2019
(6),独立作者。
16、翻译是幸福而又满足的过程——阎连科译者谷川毅访谈录[J].日中翻訳文化教育協会第 5 号(日本),2020,独立作者。
17、高等教育政策移転における借用回帰現象についての考察,日本学論壇,2020,第一作者。
18、阎连科文学方言日译策略的考察——基于译者行为批评的视角,日本学研究,2020,独立作者。
19、閻連科文学の訳者行為批評の分析について――文学方言の日本語訳を踏まえて[J].日中翻訳文化教育協会第 6 号(日本),2021,独立作者。
20、《三体》在日本的生态适应研究——英日间接翻译与汉日直接翻译的交叠[J].中国翻译(CSSCI),已录用,2021 待刊,第一作者。
21、The Translation and Reception of Yan Lianke in Japan[C]. The Routledge Companion to Yan Lianke.
London and New York: Routledge.已录用,第一作者。
22、转生、再生与共生:中国当代科幻文学英日转译的文本生命存续[J].
外语与外语教学(CSSCI),已录用,独立作者。
奖励荣誉
2005 年南京农业大学教师教学质量综合评价优秀
2006 年南京农业大学教师教学质量综合评价优秀
2007 年南京农业大学奨教金
2007 年南京农业大学全校青年教師授课比赛三等奨
2007 年南京农业大学外国語学院青年教師授课比赛一等奨
2010 年南京农业大学教师教学质量综合评价优秀
2012 年南京农业大学教师教学质量综合评价优秀
2017 年荣获 JET 絆大使
2019 年获“南京农业大学最美教师”荣誉称号(校级)
2019 年指导“高校日本知识大赛”获优秀团队奖(国家级)
2019 指导“第十四届中华全国日语演讲比赛华东赛区”二等奖(国家级)
2019 指导“第七届卡西欧新世界杯江苏省高校日语配音大赛”获一等奖
(省级)
2019 指导“第三届九外龙行杯江苏省高校日语演讲比赛”获二等奖(省级)
2019 指导“第十五届中国人日语作文大赛”获优秀奖(国家级级)
2020 指导“第四届九外龙行杯江苏省高校日语演讲比赛”获一等奖 (省级)
2020 指导“第三届人民中国日语国际翻译大赛日译汉”获二等奖(国家级)
2020 年指导《<边城>与<雪国>叙事结构美学的对比研究》获校级优秀毕业论文二等奖(校级)
2020 年指导“笹川杯日本研究论文大赛”三等奖(国家级)
社会兼职
日本翻译口译学会 会员
日本中国当代文学研究会 会员日中翻译文化教育协会 会员 中国翻译协会 会员
江苏省翻译协会 会员