删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)

英国斯特林大学张霄军教授来我校阐述机器翻译技术_南京财经大学

南京财经大学 免费考研网/2018-05-12



英国斯特林大学张霄军教授来我校阐述机器翻译技术



讲座现场 外国语学院供图

6月1日下午,应外国语学院邀请,英国斯特林大学张霄军教授在仙林校区管理学科楼112教室作了题为“当翻译遇到技术——从人机翻译大战谈起”的讲座,外国语学院部分师生参加讲座,讲座由外国语学院院长肖辉主持。

讲座中,张霄军教授指出,当今网络上和生活中充斥着大量“雷人翻译”,让人哭笑不得,如将公示语“一米线外”译为outside a noodle,将中餐菜品“夫妻肺片”译为husband and wife lung slice等。随后,他详细分析了这些错误译文的产生缘由,介绍了机器翻译的基本原理以及目前翻译技术的研究进展。他认为,近年来,机器翻译取得了长足进展,应从技术伦理学的角度正确看待机器翻译,翻译产品用户可根据需要选择使用合适的翻译技术来为自己服务。

讲座结束后,外国语学院副教授陈芙蓉作了精彩点评。此次讲座加深了同学们对机器翻译的优点和不足的认识,以及对翻译工作的理解。

张霄军教授现为英国斯特林大学(University of Stirling)博士生导师,西安外国语大学“西外学者”特聘专家、北京语言大学高级翻译学院特聘校外导师。曾任爱尔兰都柏林城市大学(Dublin City University)博士后研究员(2013-2016)和英国曼彻斯特大学(University of Manchester)访问学者。

(外国语学院)







相关话题/翻译 外国语学院 技术 英国 工作