删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)

河海大学翻译硕士培养方案(2011-10-18)

河海大学 /2013-12-10

 翻译硕士

(专业代码:5801)
一、领域范围
翻译硕士专业学位,即Master of Translation and Interpreting,简称MTI,是经国务院学位委员会批准实施的全国专业学位教育。专业翻译分为口译、笔译两大方向,口译主要分为同声传译和交替传译,可细化分为会议口译、商务口译、法庭口译等。笔译分为外翻中和中翻外,按照应用领域可细分为文学翻译、科技翻译等。
二、培养目标
MTI的培养目标是培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。具体为:
拥护党的基本路线和方针政策,热爱祖国,遵纪守法,具有良好的行业道德和敬业精神,具有科学严谨和求真务实的学习态度和工作作风,身心健康。
熟练掌握中外两种语言的语言规律及其相互之间的对应关系,具有扎实的语言基础和高超的翻译技能,同时具备广博的专业知识。
掌握一门第二外国语,能较熟练地使用第二外国语进行口头和书面的交流。
三、学分要求
课程总学分为31学分,其中学位课程19学分,非学位课程为12学分 ;另设实践环节6学分。
四、课程设置

 

翻译硕士专业学位课程设置
课程类别
课程编号
课程名称
学时
学分
开课学期
备注
19
学分
公共
课程
0900M17
中国特色社会主义理论与实践研究
Socialism with Chinese Characteristics: Theory and Practice
36
2
必修
1101M22
第二外国语(日语)
Second Foreign Language(Japanese)
108
4
秋、春
必修(任选其一)
1101M23
第二外国语(法语)
Second Foreign Language(French)
108
4
秋、春
基础理论课程
1101E01
中国语言文化
The Chinese Language and Culture
54
3
必修
1101E02
翻译概论
General Introduction to Translation Studies
36
2
1101E03
口译理论与实践
Theory and Practice of Interpretation
36
2
1101E04
笔译理论与实践
Theory and Practice of Written Translation
36
2
专业
课程
1101E05
交替传译
Consecutive Interpretation
36
2
口译方向必修
1101E06
同声传译
Spontaneous Interpretation
36
2
1101E07
文学翻译
Literary Translation
36
2
笔译方向必修
1101E08
非文学翻译
Non-Literary Translation
36
2
12
学分
0900M16
自然辨证法概论
Dialectics of Nature
18
1
必修
 
综合素质课
Comprehensive Quality
18
1
秋、春
必修
1101E09
中外翻译简史
Brief History of Translation at Home and Abroad
36
2
选修6个学分
1101E10
商务口译
Business Interpretation
36
2
1101E11
中外语言比较
A Comparative Study of Chinese and Foreign Languages
36
2
1101E12
计算机辅助翻译
Computer-Aided Translation
36
2
1101M01
跨文化交际
Cross-Cultural Communication
36
2
1000E13
信息检索
information Retrieval
18
1
必修
1000E11
知识产权
Intellectual Property
18
1
必修
 
在本方案中任选其他课程
 
2
 
必选
实践环节   6 学分
注:红色字符表示所有专业学位研究生都必修的课程
 
相关话题/翻译硕士