删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)

香港树仁大学HongKongShueYanUniversity英国语言文学系老师简介-Dr. LIU Jianwen Kacey

本站小编 Free考研考试/2022-02-05

LIU Jianwen KaceyAssistant Professor
PhD in Gender Studies / Translation Studies,
The Chinese University of Hong Kong
MA in Foreign Linguistics and Applied Linguistics,
Guangdong University of Foreign Studies
B.A. in English Education, South China Normal University
Courses TaughtGraduate Level:
Gender Studies in Interdisciplinary Contexts
Undergraduate Level:
Gender/Sexuality in Literature and Films
Introduction to Translation
Literary Translation
Gender, Language and Translation
Translation and Globalization
English Writing (1)
English Writing (2)
Research InterestsLiterary Translation
Gender and Translation
History of Translation
Gender Studies
Research Grant
(PI) 1 Jan 2018 - 30 June 2021, “How do students perform and perceive translation tasks in corpus-assisted translation settings? – A quantitative and qualitative study on the potential and problems of using corpus in specialized translation teaching in Hong Kong” (UGC/FDS15/H11/17), FDS Research Grant Council ( HK$783,595 )
PublicationsLiu, Jianwen. (2021) [Book Review] Corpus‐assisted translation teaching: Issues and challenges. Kanglong Liu. Singapore: Springer Nature Singapore Private Limited, 2020. 168 pp., EUR85.59 (e‐book). International Journal of Applied Linguistics.
Liu, Jianwen and Liu, Kanglong. (2020) Translation Criticism from the Perspective of Eco-translation: A Comparison of Two Chinese Translations of Jack London’s Love of Life, Translation Quarterly. 95: 21-34.
Liu, Kanglong and Liu, Jianwen. (2018). Corpus Use in Translation Teaching: A Case Study of “hong huang zhi li” Based on COCA and Ancient Chinese Corpus (語料庫在翻譯教學中的“洪荒之力”:以COCA和古代漢語語料庫爲例). Journal of Nanhua University (Social Science Edition) 6.
Liu, Jianwen. (2016) Gender and Power of Speech: The Translation of Feminist Novels (《性别與話語權——女性主義小說的翻譯》, Hong Kong: Chung Hwa Book Company Limited (中華書局).
Liu, Jianwen. (2012) Femininities/Masculinities in the Era of Gender Diversity (性別氣質的多元化時代:從打造「陽剛男生秀慧女生」說起), in Sexualities and Gender Study (《性別多元:理論與實務研究》). 高雄:萬有出版社. 2012: 192-196.
Liu, Jianwen. (2011) The Transmission of Female Power in Translation (翻譯中的女性話語權:探析話語權力、女性主義寫作與翻譯之關係), Journal of Translation Studies, 2011(1): 117-141.
Liu, Jianwen. (2011) Richard’s Image in Translation: A Comparison of Male and Female Translations of Free Women (《自由女性》中的理查:比較女譯者版本與男譯者版本), Studies of Translation and Interpretation, 2011 (14): 47-68.
劉劍雯。2011。「民國時期月份牌畫女性形象之演變 (1910s-1940s) 」。《「華人女性與視覺再現」國際研討會論文集(電子版)》。(復旦大學密西根大學社會性別研究所)。
Liu, Jianwen. (2007) Discussing the Translation of English Advertisements into Chinese: Based on the Adaptation Theory, Journal of Guangdong University of Technology (Social Sciences Edition), 2007 (03): 63-65.
Liu, Jianwen. (2006) Contextual Adaptation in the Translation of English Advertising Slogans, Foreign Language Research, 2006 (07): 192-195.
Invited TalksLiu, Jianwen. (2020) “Introducing Translation Criticism from an Eco-translation Perspective: Concepts and Applications”, invited talk at Centre for Translation Studies, SOAS, University of London, 5 Nov, 2020
Liu, Jianwen. (2018) “Gender Perspectives and the Translation of Feminist novels”, invited talk of the “Read & Red: Pillars of PolyU Lecture Series”, Hong Kong Polytechnic University, March 27, 2018
劉劍雯。(2017)「媒體文化與性別平等(二)」,香港文匯管理學院講座,2017年11月21日。
劉劍雯。(2017)「譯者的性別立場與小說人物形象的再現」,香港商務書局及香港翻譯學會講座,2017年10月20日。
劉劍雯。(2017)「性別與話語權——女性主義小說的翻譯」,香港中央圖書館講座,2017年6月7日。
劉劍雯。(2016)「媒體文化與性別平等(一)」,香港文匯管理學院講座,2016年12月16日。
Liu, Jianwen. (2015) “Translation and Globalization”, invited talk at the School of Foreign Languages and Studies, Southeast University, May 29, 2015.
Conference PresentationsLiu, Jianwen, Liu, Kanglong. (2021) “Data-driven Learning and Corpus-assisted Translation Pedagogy: An Exploratory Study”, Presented in “2020 International Conference on Translation Studies in East Asia: Tradition, Transition, Transcendence” (Hong Kong Polytechnic University, 19-20 June, 2021)
Liu, Jianwen, Liu, Kanglong. (2019) “Discovering the Advantage of Using Corpus in Translation Teaching: An Evidence-based Approach”, Presented in “HKSYU Evidence-Based Practice International Conference 2019” (Hong Kong Shue Yan University, 25 October 2019)
Liu Kanglong, Liu, Jianwen. (2019) “Use of Parallel Corpus in Translation Teaching: What do Students Say?” Presented in “The 2019 International Conference on Translation Education: Computer-Aided Translator Training (CATT): Of Machines and Man” (The Chinese University of Hong Kong, Shenzhen, 24-25 August, 2019 )
Liu, Jianwen. (2019) “Human Exceptionalism in Translation: A Comparison of Two Chinese Translations of Jack London’s Love of Life”, Presented in “The Natureculture Crisscrossings: An Emergent Chinese-Western Intersectional Perspective” (Hong Kong Shue Yan University, 12-14 June, 2019)
Li, Dechao, Liu, Jianwen & Liu, Kanglong. (2019) “Designing and Applying a Large-scale English-Chinese Parallel Corpus for Translator Training: With TR Corpus as an Example”, Presented in “The Conference of Corpus use in Translation and Teaching in the Big Data Era” (Fujian University of Technology, Fuzhou 10-12 May, 2019)
Liu, Jianwen. (2018) “Expression of Humanity and Sex Liberation: The Chinese Translation of Lady Chatterley's Lover”, Presented in “The International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS) 6th International Conference” (Hong Kong Baptist University, July 3-6, 2018)
Liu, Jianwen. (2018) “Translation Criticism from the Perspective of the Anthropocene: A Case Study of Three Chinese Translations of Jack London’s Love of Life”, The Anthropocene and Beyond (Hong Kong Shue Yan University, 29 May- 1June, 2018)
Liu, Jianwen. (2014) “Lady Chatterley's Lover in China: Censorship and the Translation of the Novel”, Presented in “The First International Conference on Translation Studies ICTS ‘Translating Asia: Then and Now’” (University of the Thai Chamber of Commerce, Bangkok June 5-6, 2014)
Liu, Jianwen. (2014)「福柯在中國大陸的譯介:從《讀書》雜誌說起」, Presented in The Ninth Annual Conference of the Asian Studies Association of Hong Kong (香港亞洲研究學會第九屆研討會),香港大學,2014年3月14-15日。
Liu, Jianwen. (2013)「翻譯實踐中的性別意識:以紀錄片《成功在望》的字幕翻譯為例」, Presented in 「第五屆全國應用翻譯研討會」, 中國翻譯協會,西安外國語大學, 2013年5月 17-19日。
Liu, Jianwen. (2013)「『文革』後《世界文學》對外國女性文學的譯介」,Presented in “The Eighth Annual Conference The Asian Studies Association of Hong Kong” (The Hong Kong Institute of Education, March 8-9, 2013)
Liu, Jianwen. (2012)「性別氣質的多元化時代:從打造「陽剛男生秀慧女生」說起」, Presented in 「性別多元:理論與實務國際研討會」, 北京林業大學性與性別研究所,2012年5月22-24日。
Liu, Jianwen. (2012) “Translating Feminist Writing: The Migration of Power and Gender issues”, Presented in “Translation between Chinese and English: Theory and Practice” (The Chinese University of Hong Kong, May 4-5, 2012)
Liu, Jianwen. (2012)「中國八十年代頒布的文藝政策與新時期女性文學的發展」,Presented in “The Seventh Annual Conference The Asian Studies Association of Hong Kong”(Hong Kong Shue Yan University, March 2-3, 2012)
Liu, Jianwen. (2011)「民國時期月份牌畫女性形象之演變 (1910s年-1940s) 」。「華人女性與視覺再現」國際研討會,復旦大學密西根大學社會性別研究所,2011年12月16-19日。
Liu, Jianwen. (2011) “Gender in Translation: The Migration of Power in the Translation of Feminist Literary Works”, Presented in “Literature and Translation” (Monash University (Caulfield Campus), Melbourne, July 11-12, 2011)
Liu, Jianwen. (2010) “Discovering the Translator’s Gender Position in Translation: A Case Study of the Chinese Translation of Doris Lessing’s The Golden Notebook”, Presented in “VII International Conference on Translation/International Symposium for Young Researchers” (Department of Translation and Interpreting Studies, Autonomous University of Barcelona, Spain, June 21-22, 2010)
Liu, Jianwen. (2009) “Discovering the Power of Discourse in Translation: A Case Study of Daughter of the River from a Gender Perspective”, Presented in “The Third International Conference on Gender Equity Education in the Asia-Pacific Region” (Kaohsiung Normal University, Taiwan, October 17-18, 2009)
Liu, Jianwen. (2009) “Discovering the Translator’s Gender Position in Translation: A Case Study of the Chinese Translation of Doris Lessing’s The Golden Notebook”, Presented in the “Research Seminar in Translation StudiesⅠ, 2008-2009” (Department of Translation, The Chinese University of Hong Kong, February 23, 2009)
Liu, Jianwen. (2009) “Conflicts, Power and Discourse in Literary Translation: A Gender-based Perspective: A Case Study of the Male Characters in Daughter of the River”, Presented in the “Research Seminar in Translation StudiesⅡ, 2008-2009” (Department of Translation, The Chinese University of Hong Kong, September 22, 2009)
Liu, Jianwen. (2008) “Rewriting Stories: Translator’s Subjectivity and Gender Awareness as Reflected in Zi Teng’s News Translation”, Presented in Postgraduate Conference “With/Out Theory: The Role of Theory in Translation Studies Research” (University College London, April17-18, 2008)





相关话题/语言 英国 香港树仁大学