删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)

香港浸会大学语文中心老师教师导师介绍简介-Dr LU Dan Huai

本站小编 Free考研考试/2022-02-04

Dr LU Dan Huai
Honorary Associate / Part-time Lecturer


Qualifications:
Ph.D. (in secondary education, the University of Alberta, Canada)
M.A. (in linguistics and applied linguistics, Shanghai International Studies University, China)
Diploma (in English language and literature, Anhui University, China)
Telephone: 3411 5842
Email: dan_lu@hkbu.edu.hk
Office: OEE1016



RESEARCH INTERESTS
Second language education, bilingual education and bilingualism, language teaching methodology, cross-cultural studies



CURRENT AND PREVIOUS POSITIONS
07/05 to present – Associate Professor, Language Center, Hong Kong Baptist University.
02/95 to 06/05 – Assistant Professor, Language Center, Hong Kong Baptist University.
06/92 to 01/95 – Counselor of Student Affairs, St. Luke’s College, Edmonton, Canada.
05/92 to 01/95 – Teacher, Edmonton Public Schools and Edmonton Catholic Schools, Canada.
07/83 to 12/88 – Lecturer, Center for Linguistics and Foreign Literature, Shanghai International Studies University, Shanghai, China.
08/77 to 12/79 – Assistant Lecturer, Department of Foreign Languages and Literature, Anhui University, Hefei, Chin



SELECTED PUBLICATIONS
Books
2005:?An exploration into bilingual education and bilingualism of Hong Kong. Hong Kong: The Joint Publishing (Hong Kong) Company Ltd. pp. 279.
2003:?100 stories to broaden your horizons. Hong Kong: Longman.
2002: (with He, Y. & Xie, T.)?A comparative study of practical Chinese writing in Hong Kong and mainland China. Hong Kong: the Commercial Press (Hong Kong), pp. 349.
1998: (with Huang, Y. & Yu, X.)?Not being picky about mass media: On the errors of Chinese language and journalistic writing in Hong Kong. Hong Kong: the Joint Publishing (Hong Kong), pp. 305.
1997: (with Hildebrandt, H.)?Writing letters with ease: A way to success in written communication. Shanghai: the Shanghai World Publishing Corporation, pp. 235.
?
Journal Articles
2012: Literary language in development of L2 competence.?International Journal of Applied Linguistics & English Literature, 1(6), 240-246.
2012: Is It a potential panacea? Retrospection on Task-Based Learning and Teaching in Hong Kong.?On Task Journal, 2(2), 71-74.
2010: A salutary lesson from a computer-based self-access language learning project.?Computer Assisted Language Learning, 23(4), 343-359.
2010: Lettered and transliterated words and code-mixing in Chinese.?Journal of Foreign Languages, 33(5), 59-65.
2010: Error correction: A critical Issue in L2 education.?Foreign Languages and Translation, 17(1), 62-68.
2009: Loan words vs. code-mixing in the Shanghai dialect.?Dialectologia, 3, 53-72.
2008: Pre-imperial Chinese: Its hurdles towards becoming a world language.?Journal of Asian Pacific Communication,?18(2), 268-279.
2006: (with Low, W. W-M) Persistent use of mixed code: An exploration of its functions in Hong Kong schools.?The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 9(2), 181-204.
2006: English negation: Reflections on L1’s contribution to L2 learning.?Language and Culture Contacts, 8, 264-274.
2004: (with Huang, Y. Y.) Unpacking learner factors in L2 learning: A comparative study of students from Hong Kong and Mainland China.?Asian Journal of English Language Teaching, 14, 23-43.
2004: Is the communicative approach a panacea? Thoughts from Hong Kong.?The Journal of Asia TEFL, 1(1), 383-389.
2003: Super highway or road to nowhere? Reflections on policies changes in language education of Hong Kong.?RELC Journal, 34(3), 372-386..
2003: Phonetic symbols: a necessary stepping stone for ESL learners.?English Teaching Forum, 40(4), 35-39.
2002: Cultural features in speech acts: A Sino-American comparison.?Language, Culture and Curriculum, 14(3), 214-223.
2002: English negative structures: A barrier to Chinese ESL learners.?English Teaching and Learning, 26(4), 69-83.
2002: (with Wong, B. F.) The Native-speaking English Teacher Scheme in Hong Kong. In Y. C. Cheng et al. (Eds.).?Subject teaching and teacher education in the new century: Research and innovation?(pp. 489-514). The Netherlands: the Kluwer Academic Publishers.
2001: (with Julien, R.) The delivery of EAP courses within the changing linguistic landscape of Hong Kong: A time for reassessment.?RELC Journal, 32(1), 106-119.
2001: Fuzzy adjectives in syntagmatic and paradigmatic relations.?Journal of the Chinese Language Teachers Association, 36(2), 23-34.
2001: Critical comments on Putonghua Proficiency Test.?New Horizons in Education, 41, 19-24.
2000: (with Au-Yeung, Y. Y.) Putonghua: A mirror to reflect Hong Kong youths’ emotions.?Journal of Asian Pacific Communication, 10(1), 115-133.
1999: Extended and figurative meanings in the Chinese language.?Journal of the Chinese Language Teachers Association, 34(1), 21-30.
1997: Issues of language and the future of Hong Kong. In S. T. Zepetnek and J. Jay (Eds.)?East Asian Cultural and Historical Perspectives: History and Society/Culture and Literature, (pp. 279-287). Edmonton, Canada: University of Alberta.
?
Translation
1998: (with Li, Z.) Kingma, D. R. (1993).?The men we never knew: Women’s role in the evolution of a gender. Berkeley, CA: Conari Press. The Chinese version was published by Taiwan Yeh Chyang Publishing Company.
1991: (with Xie, T.) Jefferson, A. & Robey, D. (1982),?Modern Literary Theory. Barsford Academic and Education Ltd. The Chinese version was published by Shanghai Foreign Language Education Press, China.
1991: (with Liu, M. and Han, T.) Queen, S. A. & Habenstein, R. W. (1967),?The Family in Various Cultures. Philadelphia: Lippincott. The Chinese version was published by Bao Wen Tang Publishing House, China.
1987: (with others) Robins, H. (1979).?A short history of linguistics. England: Longman. The Chinese version was published by Shanghai Foreign Language Education Press, China.










相关话题/香港浸会大学 语文 中心