Publication in refereed journal
香港中文大学研究人员 ( 现职)
黄国彬教授 (翻译系) |
全文
没有全文档案提供 |
引用次数
Scopushttp://aims.cuhk.edu.hk/converis/portal/Publication/0Scopus source URL
其它资讯
摘要This article examines five Chinese translations of Dante's Divina Commedia, the latest version by the author of this article, which was published in 2http://aims.cuhk.edu.hk/converis/portal/Publication/0http://aims.cuhk.edu.hk/converis/portal/Publication/03. After making some general observations, the article goes on to discuss translation problems relating to medium, rhythm, metre, rhyme, etc. with reference to Chinese and English versions of Dante's masterpiece. By substantiating its argument with plenty of examples as well as with a comprehensive survey of the prosodic characteristics of the Chinese and European languages, it establishes criteria by which translations of the Divina Commedia should be judged.
着者Wong L.K.P.
期刊名称TTR: Traduction, Terminologie et Redaction
出版年份2http://aims.cuhk.edu.hk/converis/portal/Publication/0http://aims.cuhk.edu.hk/converis/portal/Publication/08
月份12
日期1
卷号21
期次2
出版社Universite du Quebec a Trois-Rivieres, Dep. des Langues Modernes
出版地Canada
页次191 - 22http://aims.cuhk.edu.hk/converis/portal/Publication/0
国际标準期刊号http://aims.cuhk.edu.hk/converis/portal/Publication/0835-8443
语言英式英语
关键词Dante, Medium, Metre, Rhyme, Rhythm