删除或更新信息,请邮件至freekaoyan#163.com(#换成@)

中南财经政法大学外国语学院导师教师师资介绍简介-冯曼

本站小编 Free考研考试/2021-07-24


研究生公共外语教学部
副教授


办公电话: 电子邮箱:omaggief@163.com

教育经历:
博士:广东外语外贸大学高级翻译学院翻译学
硕士:法国里昂三大管理学院 国际商务
本科:湖北大学 外语系涉外英语





个人简介
冯曼,女,1975年生,广东外语外贸大学翻译学博士,翻译硕士导师,研究生公共外语教学部副主任。先后任职翻译、国际商务、高校教师,有丰富的商务英语、管理英语以及翻译教学经验。在国内外期刊发表多篇论文,参与主编多部教程。研究兴趣:翻译学、文化研究、外语教育。

研究领域
翻译学、文化研究

开授课程
管理英语(管理方向研究生)、商务英语实训(英语本科)、语言与翻译实验(英语本科)视译与同传(MTI)、翻译项目管理与实践(MTI)

科研项目
1. 2021年主持中央高校基本科研项目(人工智能自然语言处理技术中的伦理问题研究)
2. 2020年主持研究生教育教学改革项目专业英语提升计划——管理英语
3. 2019年主持教育部科教司产学研项目(基于大数据的法律事件知识本体建构研究)
4. 2018年主持中南财经政法大学研究生精品课程《管理英语听说》
5. 参与了胡惮老师主持的2014年国家社会基金项目,排名序二
6. 2012年主持校级教学研究项目(管理学视角创建MTI教育的竞争优势),获优秀结项
7. 2012年主持湖北省教育厅人文社科项目(外教在湖北高校英语教育中的角色及现状研究)

论文
1. 译者、技术与世界:翻译技术伦理反思.理论月刊,2020年第5期
2. 发展语言智能,伦理关注不能缺席.中国社会科学报(语言学版),2019.7.9
3. 重视语言与歧视研究,力避人工智能副作用.中国社会科学报(语言学版),该文被中国智库收录,2019.9.17
4. 丁韪良历史评价中的多重身份视角,湖北社会科学,2014年第4期
5. 翻译社会学视角下文化外译研究体系的建构,外语研究,2014年第3期
6. An Ontology-based Approach for Topic-based Interpretation Training, Springer GmbH出版Chinese Lexical Semantics,编号LNAI7717, ISBN978-3-642-36336-8,EI检索.
7. Ontology and its implications for course design of topic-based interpretation training,Proceeding of The Third Northeast Asia International Symposium on Language, Literature and Translation, Jan. 3-5, 2014, Harbin, China ISBN 978-0-**-4-8,CPCI检索
8. 建构主义与商务英语写作教学,成人教育,2011年第11期
9. 译者的多重角色重合与职业道德规范,东方翻译,2014年第1期
10. 中国口译职业道德规范建设——美、澳口译职业道德规范借鉴,东方翻译,2013年第2期
11. 个性化MTI教育模式初探,广东外语外贸大学学报,2013年第6期
12. Cross-Cultural Comparison on Codes of Ethics for Interpreters,US-China Foreign Languages(国外期刊),2014年第1期
13. 以职业化为导向的MTI实践教学体系的构建,广西大学学报,2012年第4期

专著
1. 《译事三论》,中国出版集团世界图书出版公司,2014年12月
2. 《翻译伦理研究:译者角色伦理与翻译策略选择》,武汉大学出版社,2018年12月

编著及教材编写
1. 《管理英语》(高校硕士研究生学科英语系列精品教材),武汉大学出版社,2015年8月出版,2020年12月被评为校级优秀教材
2. 《新标准高职商务英语系列教材综合教程3》学生用书与教师用书, 副主编,上海外语教育出版社,2014年3月
3. 《优雅与品位:国际商务礼仪零接触》参编10万字,编者序二,外语教学与研究出版社,2009年9月




相关话题/外国语学院 中南财经政法大学