2012-08-03
姓名:岳峰
性别:男
职称:教授
学院:外国语学院
个人简介:
岳峰,男,福建师范大学外国语学院教授、博士、研究生导师、翻译系主任、福建师范大学教学名师、中国译协理事、福建译协理事、福建电视台英语节目翻译审稿人、美国UB Scholar、美国耶鲁大学Research affiliate (2005)。1992年至今执教于福建师范大学外国语学院。2005年获美国亚联董资助赴美国耶鲁大学进行研究工作,2006年赴澳洲协助福建师大与南澳大学等多所高校联合办学考察与调研并担任口译工作,2008年获国家清史编撰委员会课题资金资助赴欧洲英、法、德等国家,研究各国驻华使领档案。已正式出版学术专著、译著、工具书与教材七部(十本),约两百六十万字。在国内外学刊正式发表中英论文近四十篇,其中六篇文章发表在国家级核心学刊《中国翻译》,四篇发表在中国科学院与中国社会科学院杂志,两篇被人大复印报刊全文转载,SSCI收录一篇。主持、参与各级课题、项目十四项(国家部委级一项、主持省级课题与省级精品课程各两项)。32次获各级奖励(含省、市社科联奖)。主要研究方向为翻译学、中外关系史与海外汉学。
课题、项目与出访:
2000-2002年,主持福建省教育厅社科基金课题“《周易》英译研究”,参与教育厅社科基金课题“闽籍翻译家评介”,已结题。
2002-2004年主持福建省教育厅社科基金课题“英国汉学家理雅各研究”(同时获得福建师范大学外国语言文学研究中心课题基金资助),已结题。
2004年-2009年参与国家部委级课题“清代各国驻华使领年表”(编号:**4002,管理部门:国家清史委员会,中共中央宣传部、教育部、文化部与中国社会科学院),2008年夏季赴欧洲进行国家社科课题“史表﹒清代各国驻华使领年表”的研究,已结题。
2005年受美国亚联董 (the United Board) 2005 - 2006年度海外发展项目基金资助以research affiliate的身份赴美国耶鲁大学访学。
2005年负责福建师范大学优质教案“笔译课”,
2005-2006年主持福建师范大学外国语学院品牌专业建设教学研究课题“本科生口译自主学习研究与数据库建设”,已结题。
2006年夏季随福建师范大学校领导赴澳洲协助开展教育合作项目。
2006-2007年主持省社科项目“儒经西传中的翻译与文化意象的变化”(SK06037),已结题。
2006-2008主持福建师大外国语言与文学研究中心课题“迻译与诠释:儒经西传研究”(WYW200601), 已结题。
2008年起主持福建省省级精品课程“翻译课”。
2009年起主持福建省社会科学规划项目“西方传教士对儒家经典的翻译与传播”(2009B2047)。
2009年起参与福建省高等教育服务海西建设重点项目“构建翻译产品审核保障体系,改善海西跨文化交流环境”。 ( 闽师研(2009)41号)
2010年起主持福建省省级精品课程“职场口笔译” [闽教高〔2010〕36号]。
部分学术专著、译著、工具书与教材
1. 学术专著:《架设东西方的桥梁——英国汉学家理雅各研究》,福建人民出版社,2004年出版,约32万字。
2. 学术专著:《儒经西传中的翻译与文化意象的变化》福建人民出版社,2006年出版,约23万字。
3. 编著:《英汉互译举要》(主编),福建教育出版社2006年出版,约23万字。
4. 工具书:《世界节》(主编),福建人民出版社,2009年,31.8万字。
5. 译著:《伦敦口译员》(与郑锦怀合译),上海人民出版社,2009年,24.4万字。
6-10. 教材:省职教英语统编教材《英语》第一、二册(合编),《英语学生练习册》第一、二册(合编),福建教育出版社,1996-1997,后再版。全书一百万余字,其中两本为第一作者,两本为第二作者,合作者李玉平。参编林本椿主编的《英汉互译教程》,2004年,百家出版社。
部分论文(除特别说明的外,均为单独撰写):
(1)《东学西渐第一人——被遗忘的翻译界陈季同》,《中国翻译》2001年第四期(7月);
(2)《存平常心,做平常人》,《中国翻译》2002年第一期(1月);
(3)《福建船政学堂——近代翻译人才的摇篮》,《中国翻译》2004年第六期(11月);
(4)《黄加略——曾获法国皇家文库中文翻译家称号的近代中国译坛先驱》,《中国翻译》2004年第1期(1月)(合作,第一作者);
(5)《索隐式翻译研究》,《中国翻译》2009:1,人大复印报刊全文转载,第一作者;
(6)论文《翻译研究目标、学科方法与诠释取向——与费乐仁教授谈翻译的跨学科研究》,《中国翻译》2010:2,英文,第二作者;
(7)《公共场所部分英语用语辨析》,中国科学院《科技术语研究》2001年第三期(9月);
(8)《理雅各宗教思想中的中西融合倾向》,中国社会科学院《世界宗教研究》,2004年第4期,人大复印报刊转载;
(9)《沟通东西方的桥梁——记英国传教士理雅各》,中国社会科学院《世界宗教文化》(2004:1)
(10)《为了人生的责任》(英文),JSSR(美国,2006:2,SSCI收录)
(11)《翻译史研究的资讯与视角——以传教士翻译家为案例》,《外国语言文学》(2005:1);
(12)《理雅各与牛津大学最早的汉语教学》,世界汉语教学学会会刊《世界汉语教学》2003年第四期;
(13)《〈易经〉英译风格探微》,《湖南大学学报》2001年第二期(6月);
(14)《试论信达雅论的误区》,《福建师范大学学报》2000年第二期(4月);
(15)《回眸二十世纪中国影坛翻译家》,《北京电影学院学报》2002年第二期(4月);
(16)《19世纪中期(1835-1860)华人浸信会教民的曼谷-香港-潮州跨国网络》(译文),《东南学术》2002年第一期(1月);
(17)《香港译者翻译外国电影片名的同化趋向》,《北京电影学院学报》2000年第三期(7月);
(18)《名词翻译与历史意识》,中国翻译协会科技翻译委员会、中国科学院科技翻译工作者协会《科技翻译信息化》,北京:科学出版社,2005年。
(19)《〈周易〉英译的失与误》,《山东科技大学学报》2001年第一期(3月);
(20)《关于理雅各英译中国古经的研究综述——兼论跨学科研究翻译的必要性》,《集美大学学报》2004年第二期(6月);
(21)《略论音译与东方传统文化》,《福州大学学报》2000年第一期(1月);
(22)《略论同化翻译》,《集美大学学报》2000年第三期(3月);
(23)《国内外口译教学比较》,《漳州师范学院学报》2000年第三期(9月);
(24)《浅谈新闻的编辑翻译》,《福建外语》1994年3、4合刊。
(25)《系统性:关于翻译家评价模式的思考》,《闽江学院学报》2009:2,第一作者;
(26)《翻译与宗教的互动关系探析》,《九江学院学报》2009:2,第一作者;
(27)《理雅各与韦利的〈论语〉英译本中风格与译者动机及境遇的关系》,《外国语言文学》2009:2,第一作者。
获奖简况:
(1)2007年福建省社科联三等奖;
(2)2006年福州市社科联三等奖;
(3)2004年获第11届全国科技翻译研讨会(北京)论文二等奖;
(4)2003年获福建省外国语文学会年会优秀论文奖;
(5)2001年获华东地区第六次翻译研讨会论文叁等奖;
(6-7)1999福建省译协99年会论文奖(两篇);
(8-9)2001、2003年获福建师范大学第四届青年教师科研先进个人;
(10)2001年福建师范大学九五科研优秀成果;
(11)2001年福建师范大学在学研究生科研成果二等奖;
(12)2003年获福建师范大学第二届毕业研究生优秀博士论文一等奖;
(13)2006年获福建师范大学第十一届科技节项目、成果、论文奖;
(14)2007年科力学术基金奖;
(15-16)2005、2009年两次获得福建师范大学优秀教学成果二等奖;
(17-19)2005、2006、2010年三获福建师范大学外国语学院“优秀教学奖”一等奖;
(20-21)2007、2008年两获福建师范大学外国语学院“优秀教学奖”二等奖;
(22-26)2006、2007年、2008、2010年四次获福建师范大学本科生优秀毕业论文设计;
(27-31)2006年起所指导的硕士论文四次获校优秀硕士论文奖;
(32)2010年评为福建师范大学教学名师。
*如果发现导师信息存在错误或者偏差,欢迎随时与我们联系,以便进行更新完善。联系方式