研究领域 语言学;翻译;跨文化传播
学历 博士
个人简介 1986年毕业于中南大学外国语学院,获英语语言文学学士学位(优秀毕业生),1990年毕业于英国威尔士大学,获英语语言文学硕士学位,攻读方向为应用语言学,2005年毕业于北京外国语大学,获博士学位,攻读方向为西方语言学史。 1991年7月至1997年9月,在中国科学院研究生院外语系任教,1997年10月至目前,在外交学院英语系任教。 1991年任讲师,1996年任副教授,2004年任教授。 目前讲授的课程包括:普通语言学(研究生)、高级英译汉(研究生)、英语笔译(本科高年级)。 目前主要从事的学术研究领域为中国文化的西传与汉英翻译,以及文化史和翻译史的互动。
研究成果 1989年: 武波,1989,TheoreticalIssuesinInterlanguageVariationStudy.UnpublishedM.A.Dissertation.Bangor:UniversityofWales.(SupervisedbyDr.CarlJames) 1993年: 武波,1993,AdvancedReader《高级阅读教程》。北京:中国科学院研究生院指定教材。(韩文盛、武波、林梅、余苹编著。第二作者) 1994年: 武波,1994,“过渡语中的变异问题”(ElaineTarone著),《外语与翻译》1994年第3期。第57页。1,000字。(书评) 1996年: 武波,1996,“克拉申的监控模式与过渡语变异”,《外语与翻译》1996年第2期。第25—29页。6,000字。收入罗选民(主编),2003,《形式与功能:语言研究文集》(安徽省“十五规划”重点图书)。合肥:安徽文艺出版社。第187—196页。 武波,1996,“心理加工模式与过渡语变异理论”,《1996年北京应用语言学暨外语教学研讨会论文集》(《大学英语》增刊)。第103—113页。6,000字。 武波,1996,“外语学习中母语的作用辨析”,《外语与翻译》1996年第3期。第34—40页。6,000字。 武波,1996,“动态范式理论与过渡语变异研究”,《外语教学》1996年第4期。第24—30页。6,000字。 武波,1996,“浅谈第二语言习得研究”,《江苏外语教学研究》1996年第2期。第55—58页。5,000字。 武波,1996,“言语适应理论与过渡语变异研究”,《山东外语教学》1996年第2期。第52—56页。6,000字。 武波,1996,《当代焦点——硕士研究生英语阅读教程》。北京:中国科学院研究生院指定教材。(韩文盛、武波、陈咏惠编著。第二作者) 武波,1996,“‘美国梦’一语的来历”,《英语知识》1996年第7期。第10—11页。3,000字。 武波,1996,“民众的桂冠诗人——罗伯特·弗罗斯特”,《英语自学》1996年第7期。第71—74页。3,000字。 武波,1996,’PursuingSelf-ImprovingQualitySystem’inProceedingsofthe1996InternationalQualityConference.日本横滨。第775—778页。6,000字。(与另一作者合著) 武波,1996,获第一届“湖南省青年翻译奖”竞赛二等奖。长沙:湖南省翻译工作者协会。《外语与翻译》1996年第2期。第63页。 1997年: 武波,1997,’OnthePaucityofEvidenceforNonsystematicVariabilityinInterlanguageStudy’.《中国科学院研究生院学报》1997年第2期。第195—202页。8,000词。 武波,1997,“外语学习方式研究及其启示”,《外语界》1997年第2期。第46—51页。6,000字。 武波,1997,“过渡语变异琐谈”,《解放军外语学院学报》1997年第2期。第5—11页。7,000字。 武波,1997,“性格与外语学习”,《外语教学》1997年第3期。第7—12页。7,000字。 武波,1997,“过渡语变异研究中的社会语言学派”,《外语与翻译》1997年第4期。第7—13页。6,000字。 武波,1997,“焦虑心理与学习者个体差异”,《外语与外语教学》增刊。第112—113页。5,000字。 武波,1997,“后现代的条件”,《天涯》1997年第1期。第151—157页。8,000字。(原著者为法国让·弗朗索斯·利奥塔,武波译著) 武波,1997,“印度报纸星期日刊上的征婚广告”,《英语世界》1997年第2期。第122—124页。2,000字。(译并注) 武波,1997,“墨西哥人钟情连环画”,《英语天地》1997年第2期。第29—30页。500字。(译著) 武波,1997,’ModernExaminations’,《大学英语》1997年第12期。第31—33页。1,500字。(选注) 武波,1997,“书房——我们的精神家园”,《健康报》1997年7月15日。第四版。400字。(散文) 1998年: 武波,1998,’LinguisticExplanationsforInterlanguageVariation’inProceedingsofthe1997InternationalSymposiumonLanguageTeaching(Beijing-Hangzhou).TheUniversityofNorthernIowaPress.Pp.359—363.6,000词。 武波,1998,“误差分析述评”,《外语与翻译》1998年第2期。第23—28页。8,000字。 武波,1998,“跨文化对比语篇分析——兼谈对比修辞及翻译研究”载李光立、何福胜(主编),《研究生英语教学研究论文集》。北京:中国人民大学出版社。第33—43页。8,000字。 武波,1998,“过渡语研究中的理论问题”,载高远、王振亚(主编),《1998年北京应用语言学暨外语教学研讨会论文集》,北京:《大学英语》编辑部。第26—31页。10,000字。 武波,1998,“读莱昂斯《自然语言和普遍语法:语言学理论论文集I》”《外语教学与研究》1998年第1期。第70—72页。3,500字。(书评) 武波,1998,“德国教育,昂贵的学生王子”,《大学生》1998年第6期。第38页。1,600字。(合译) 1999年: 武波,1999,“从对比分析谈翻译中一些问题”,《外交学院学报》1999年第3期。第71—74页。5,000字。 武波,1999,“可理解的输出?”,《外语与翻译》1999年第1期。第47—51页。6,000字。(译著) 武波,1999,“《文化对比语篇分析》”,《研究生外语》1999年第1期。第62—64页。3,500字。(书评) 武波,1999,“那些骑在两个轮子上的人”,《英语世界》1999年第6期。第103—105页。2,500字。(译并注) 2000年: 武波,2000,“论莱昂斯语言学思想”,载张后尘(主编),《外语研究与教学》。北京:航空工业出版社。第21—28页。7,000字。 武波,2000,“语用转移与外语教学”,载陈治安、刘家荣、文旭(主编)《语用学:语言理解、社会文化与外语教学》。重庆:西南师范大学出版社。第314—321页。8,000字。 武波,2000,“语境、社团、及真实语言”,《外语与翻译》2000年第4期。第19—24页。6,000字。(译著) 武波,2000,“评《社会语言学与第二语言习得》”,《外语与翻译》,2000年第1期。第74—78页。4,000字。(书评) 武波,2000,“《语言学习和使用中的差错——差错分析探讨》介绍”,《外语教学与研究》2000年第4期。第316—317页。1,600字。(书评) 武波,2000,“两条面包”,《英语世界》2000年第11期。第12—17页。3,000字。(原著者为美国欧·亨利,武波译并注) 武波,2000,获第十二届“韩素音青年翻译奖”竞赛优秀奖。北京:中国翻译工作者协会。《中国翻译》2000年第6期。第54页。 2001年: 武波,2001,“重读加德纳——英国语言学史札记”,《外语教学与研究》2001年第4期。第307—312页。8,000字。 武波,2001,“对《语言学“十·五”研究规划和课题指南(草案、徐通锵起草)》的意见”,(系外交学院上报教育部的报告,由武波执笔,尚未发表),6,000字。 姚小平,2001,“有朋自远方来,长眠于此——利玛窦抵京四百年”,《中华读书报》2月14日第5版。(该文附照片4幅,摄影武波) 2002年: 武波,2002,“外语教师课堂行为研究——一项针对中国英语教学的调查计划”,《外语与翻译》2002年第1期。第51—57页。8,000字。收入杨福昌、赵怀普(主编),《2001年外交学院科学周论文集》。北京:世界知识出版社。第378—392页。 武波,2002,“加德纳与早期语用学思想”,《外交学院学报》2002年第3期。第80—84页。7,000字。 武波,2002,“语言学在专业外语教学中的定位”,载袁锡兴、王贵明(主编),《研究生英语教学研究论文集》。北京:科学技术文献出版社。第278—280页。6,000字。 武波,2002,“著名学者Dr.R.R.K.Hartmann来华讲学”,《外语教学与研究》2002年第4期。第299页。400字。(简讯) 2003年: 武波,2003,“以学生为中心的外语教学——从一种理念到一场运动”,《外交学院学报》2003年第2期。第96—102页。8,000字。收入高远(主编),2003,《外语教学:思辨和实验》。北京:北京航空航天大学出版社。第14—31页。该论文获得2005年第一届中国英语教学优秀论文评选提名奖(颁奖机构:中国英语教学研究会) 武波,2003,“过渡语研究中的语用层面”,载辛斌、严世清(主编),《当代语用学:理论与分析》。苏州:苏州大学出版社。第453—462页。7,000字。 武波,2003,“英国文化委员会——全球最成功的语言推广机构”,载袁锡兴(主编),《研究生英语教学与研究》。北京:中国人民大学出版社。第208—211页。4,500字。 武波,2003,“书载文明,中西交融——从近代图书馆在中国的兴起看中西文化交流”,《北京晚报》2003年11月27日第28版。4,500字。 武波,2003,“第十五届韩素音青年翻译奖颁奖典礼在北京举行”,《外语与翻译》2003年第4期。第6页。400字。(简讯) 2004年: 武波,2004,“英国英语教师的培训及资格认证”,《西安外国语学院学报》2004年第4期。第36—39页。7,000字。 武波,2004,“英国的英语教学课程”,载袁锡兴、马瑛杰(主编)《研生英语教学与研究(2004)》。北京:中国人民大学出版社。第187—189页。7,000字。 武波,2004,《无敌基础英语学习词典》。主审北京大学徐式谷教授,特邀审校武波。即将由中国青年出版社和台湾旺文社同时出版。150万字。 武波,2004,“《对比分析与错误分析》评介”,《外语与翻译》2004年第1期。第77—79页。4,000字。(书评) 武波,2004,“《乔治·达尔加诺论普遍语言》——十七世纪英国语言学的一部名著”,《外语教学与研究》2004年第3期。第238—240页。5,000字。(书评) 武波,2004,“《外语与翻译》和我的学术成长”,《外语与翻译》2004年第2期。第3页。这是一篇为纪念《外语与翻译》创刊10周年而作的特约稿件,3,000字。 武波,2004,’Ontheprospectoflearner-centredteachingofEnglishinChina’.CELEAJournal(《中国英语教学》)Vol.27,No.3,Pp.60—61.1,000词。(论文摘要。全文收入由外研社同时出版的激光视盘) 武波,2004,“俄罗斯的恐惧”(选自TheEconomist),《英语文摘》2004年第11期。第4—7页。1,500字。(导读、译并注) 武波,2004,“翻译服务规范国家标准首次发布”,《中国科技翻译》2004年第1期。第64页。600字。(简讯) 2005年: 武波,2005,“英国的英语教育政策”,《外交评论》增刊。第84—90页。8,500字。 武波,2005,“好事是否做过了头?”,《英语文摘》2005年第2期。第30—33页。1,500字。(导读、译并注) 武波,2005,“‘京都’时代开始了”,《英语文摘》2005年第4期。第11—13页。1,500字。(导读、译并注) 武波,2005,“通往国际法之路”,《英语文摘》2005年第4期。第14页。500字。(摘译) 武波,2005,“风光再现”,《英语文摘》2005年第5期。第11—14页。1,500字。(导读、译并注) 武波,2005,“世界正在‘英语化’”,《英语文摘》2005年第6期。第51—53页。1,500字。(导读、译并注) 武波,2005,“帕斯卡尔·拉米:WTO新掌门”,《英语文摘》2005年第7期。第20—23页。1,500字。(导读、译并注) 武波,2005,“趣话谚语”,《英语沙龙》(‘翻译真经’专栏)2005年第7期。第21—23页。3,000字。(武波主持的专栏文章,编号为第1篇) 武波,2005,“风趣幽默的英国议会”,《英语沙龙》(‘翻译真经’专栏)2005年第8期。第23—25页。3,000字。(武波主持的专栏文章,编号为第2篇) 武波,2005,“新闻业中分量最重的名词”,《英语文摘》2005年第9期。第50—51页。1,500字。(译并注) 武波,2005,“我讨厌那个脏字——C—A—O”,《英语沙龙》(‘翻译真经’专栏)2005年第9期。第27—29页。4,000字。(武波主持的专栏文章,编号为第3篇) 武波,2005,“民有、民治、民享的广告”,《英语文摘》第10期。第31—33页。1,500字。(译并注) 武波,2005,“事易时移,语言亦殊”,《英语沙龙》(‘翻译真经’专栏)2005年第10期。第34—36页。4,000字。(武波主持的专栏文章,编号为第4篇) 武波,2005,“不自由,毋宁死”,《英语沙龙》(‘翻译真经’专栏)2005年第11期。第35—37页。4,000字。(武波主持的专栏文章,含现代汉语和文言文两篇参考中译文,编号为第5篇) 武波,2005,“白宫演讲撰稿人忆旧”,《英语沙龙》(‘翻译真经’专栏)2005年第12期。第23—25页。4,000字。(武波主持的专栏文章,编号为第6篇) 2006年: 武波,2006,“人文视角下的语言学史——读姚小平《语言文化十讲》”,《外语与翻译》2006年第3期。第70—71页。4,000字。(书评) 武波,2006,“遵循四项建议,提升翻译水平”,《21世纪英语教育周刊》2006年4月24日。第10版。1,000字。 武波,2006,“英美:向海外联合推广英语教育的历史回顾”,《21世纪英语教育周刊》2006年9月4日。第II版。2,000字。 2007年: 武波,即出,’ForeignLanguagePlanning:theNeglectedSociolinguisticAspectofELTinChina’载杜瑞清(主编)《中国英语教学研究会2005年年会优秀论文集》。北京:外语教学与研究出版社。8,000词。 2008年: 武波,2008,“汉语汉字与17世纪英国普遍语言运动”,载姚小平(主编),《海外汉语探索四百年管窥——西洋汉语研究国际研讨会暨第二届中国语言学史研讨会论文集》。北京:外语教学与研究出版社。第70—93页。18,000字。 武波,2008,“英国”,载张西平、柳若梅(主编),《世界主要国家语言推广政策概览》。北京:外语教学与研究出版社。第15—57页。50,000字。 武波,2008,“似白象的山丘”,《外交青年》第67期。第59—60页。3,000字。(原著者为美国厄纳斯特·海明威,武波译) 武波,2008,“似白象的山丘”,《外交青年》第69期。第49—51页。3,000字。(原著者为美国厄纳斯特·海明威,武波译) 武波,2008,“似白象的山丘”,《外交青年》第70期。第58—61页。3,000字。(原著者为美国厄纳斯特·海明威,武波译) 2009年: 武波,2009,“全球化与世界语言新格局——《英语走向何方》述介”,《外语教学与研究》第3期。第237—239页。4,000字。(书评) 武波,2009,《英语时文泛读》。北京:北京大学出版社。(主编,北京市高等教育精品教材) 武波,2009,《英汉·汉英佳段赏析》。北京:中国城市出版社。(主审并作序,北京市教育委员会人文社会科学研究计划项目、北京市组织部优秀人才项目) 2010年: Li,Ruohong.2010.NGOsinChina.HongKong:HuihongPublishingHouse.(李若弘著,本书中文版由人民出版社2010年出版。武波汉译英,英文版由香港辉宏书局2010年出版,中文27万字) 2011年: 武波,2011,“《世界主要国家语言推广政策概览》述介”,《外语与翻译》第1期。第73—76页。4,000字。(书评) 武波,2011,“在英汉报纸新闻标题背后——英汉语用学对比”,载赵进军(主编),《外交学院2010年科学周论文集》。北京:世界知识出版社。 王黎,2011,《快乐书艺续——神韵书艺析赏》。北京:国际文化出版公司。(武波英文译审) (更新日期:2011年9月23日)