研究领域 功能语言学;话语分析
学历 博士
个人简介 1984年毕业于山东师范大学英语系,获英语语言文学学士学位,毕业后分至原山东工业大学英语系任教。 1989年毕业于山东大学外国语学院英语系,获英语语言文学硕士学位,攻读方向为英语语言学,毕业后留校任教。 1995年调至山东师范大学外国语学院英语系任教,并任副院长兼西语系主任,期间于2002-2005年在山东大学外国语学院攻读英语语言学博士,并获博士学位。 2007年调至外交学院英语系任教至今。 工作期间,先后在加拿大卡尔顿大学应用语言学系和英国伯明翰大学语料库语言学研究中心访学。1998年开始任硕士生指导教师,先后教授英语专业本科生的精读、写作等基础实践课,教授研究生的语言学流派、话语分析与高级笔译等课程。 同时,一直从事与理论语言学、应用语言学以及翻译相关的研究。
研究成果 著作: 1.《学术论文人际意义的功能研究》; 2.《现代语言学流派》; 3.《大学英语多功能词典》; 4.《最新美国新词语词典》; 5.《英语婉语祥解词典》; 6.《实用英语语法词典》; 7.《山东成人高等教育统编英语》 译著: 1.《新福尔摩斯探案——国王的罪恶》; 2.《人体奥妙》。 论文: 1.功能语言学视角下的外宣翻译质量评估; 2.“英语词汇的语篇衔接与文体效果”; 3.“对比修辞研究的新视角”; 4.“翻译过程的心理学描述”(论文); 5.“学术话语中模糊限制语及其人际意义”; 6.“二语学术写作的跨文化研究”; 7.“对比修辞理论及其在学术写作中的应用”; 8.“汉语古诗词的隐性连贯及翻译策略——功能语言学视角”; 9“政治语言学的话语分析模式探索”。 课题: 1.“英语时事语篇对比分析研究”(2004-2008年国家社会科学基金项目; 2.“社交语境中的语用研究”(2004-2007年山东省教育厅人文社科项目; 3.“北京市对外宣传的语言现状调查与规范”(2008-2010年北京市哲学社会科学规划项目; 4.“英语精读”精品课建设(2008-2010年外交学院一类精品课程; 5.“外交外事翻译教学与语料库建设”(2008-2012年北京市哲学社会科学规划项目。