马克思主义中国化理论成果在日本的译介传播研究
文献类型:期刊
作者:鲍同[1]
机构:[1][鲍同]中国人民大学.外国语学院
[2][范大祺]中央编译局中央文献翻译部.
年:2016
期刊名称:国外理论动态
期:4
页码范围:130-136
增刊:正刊
收录情况:中文核心期刊要目总览
所属部门:外国语学院
语言:中文
基金:中国人民大学“统筹推进世界一流大学和一流学科建设”项目专项(2015H001)
关键词:马克思主义中国化;理论成果;国际传播;译介受容
摘要:近年,马克思主义中国化理论成果的国际传播成为学界热议问题,内容涉及理论、实践两方面,译文、译者、受众是研究重点。以某一国家或某一非通用语种为对象进行的"国别化"研究,能够体现学术研究的整体性,反映受众认知的特殊性,为译介活动的精准性提供参考。调查图书馆的译作藏书情况是开展此类研究的方法之一。本文以日本国立国会图书馆馆藏、马克思主义中国化理论成果的日译单行本为研究对象,统计藏书信息,分析受容特点,旨在促进相关译介活动,引领话语体系建构,助力马克思主义中国化理论成果的国际传播。
作者其他论文
山崎丰子文学中的反战思想.鲍同;姜毅然.日本问题研究.2014,72-80.
论日本"战记物语"中的错误历史观--解析《坂上云》.鲍同;赵聪.中国电视.2013,87-89.
新文学范式“文学艺术综合体”初探——以山崎丰子作品为例.鲍同.外语学刊.2014,150-153.
20世纪中国文学在日本的译介研究——以中?短篇小说为焦点.鲍同.中国翻译.2014,29-33.
日本社会纪实类电视纪录片研究——以纪录片“专业人士的工作风格”为例.鲍同;赵聪.中国电视.2014,84-88.