“二传手”之失:对我国新闻编译失范现象的批判话语分析
文献类型:期刊
作者:常江[1]
机构:[1]中国人民大学新闻学院
[2]中国人民大学新闻与社会发展研究中心
年:2015
期刊名称:新闻界
期:03
页码范围:13-18+45
增刊:增刊
收录情况:中文核心期刊要目总览
所属部门:新闻学院
语言:中文
ISSN:1007-2438
人气指数:1
浏览次数:1
关键词:新闻编译;二次编码;批判话语分析
摘要:本文使用批判话语分析的方法对2014年发生的三个引发舆论广泛关注的编译事故——中央电视台马航报道的错译、澎湃新闻对《经济学人》的"选择性翻译"以及新浪网对《外交家》杂志的误译——进行文本分析,尝试探索编译者在二次编码的过程中由于翻译失误而改变事件原有意义的机制,并阐明编译失范引发公众的对抗式解码的现象对于提升新闻编译专业水准、探索全行业操作规范的意义。
作者其他论文
初创期中国电视文艺节目形态探析.常江.中国出版.2014,34-36,37.
"参与式新闻"的理念与中外实践--以CNN iReport和新华社"我报道"为例.常江.中国记者.2014,110-111.
名人逝世报道中的问题与反思--中外媒体"曼德拉逝世"报道观察.常江;杨奇光.中国记者.2014,72-73.
地方曲艺文化在当代的传播与传承:基于对华阴老腔戏班的田野调查.杨奇光.新闻春秋.2014,77-83.
初创期中国电视社教类节目形态探析.常江.新闻春秋.2014,24-30.