汉译“马克思”:历史、技术和政治
外文标题:Translating "Marx" into Chinese:History,Technology and Politics
文献类型:期刊
作者:张立波[1]
机构:[1]中国人民大学哲学院、马克思主义哲学研究中心
年:2010
期刊名称:马克思主义研究
期:3
页码范围:60-66
增刊:正刊
收录情况:中文核心期刊要目总览
所属部门:哲学院
语言:中文
人气指数:1
浏览次数:1
关键词:马克思#恩格斯#经典著作#翻译
摘要:马克思、恩格斯著作在中国的翻译,已经历百余年时间。细致地回顾这段历史,探讨翻译过程中的技术标准,并从政治的角度予以考究,对我们全面客观地把握马克思主义经典著作在中国的传播和接受,把握马克思、恩格斯的“中国形象”及其变迁,具有基础性的意义和作用。这一方面促使我们注意到翻译是马克思主义得以中国化的一般性前提,另一方面又提示我们,翻译作为一种双向的话语交际过程,在很大程度上影响到国人对马克思主义的理解和接受。透过历史和技术的镜像,汉译马克思归根结底是一个政治的过程。
作者其他论文
五四时期社会主义论战的思想资源--以《社会主义讨论集》为例.张立波;吴照玉.南京社会科学.2014,41-47.
穿越回忆的缝隙:以《"一大"前后》为例.张立波.天津社会科学.2014,2(2),43-51.
叙述定向:新启蒙运动与马克思主义中国化.张立波.现代哲学.2015,42-49.
"文艺的民族形式"讨论:逻辑,基础和哲学焦点.张立波.学习与探索.2013,128-132.
精神,方法和特性:对待马克思的三种态度.张立波.天津社会科学.2010,05(5),30-36.