用"空间活动"好一些
外文标题:Chinese Translation of Space Activity in Legislation
文献类型:期刊
作者:朱文奇[1]
机构:[1]中国人民大学法学院
[2]中国人民大学法学院
年:2008
期刊名称:中国科技术语
卷:10
期:6
页码范围:28-29
增刊:增刊
所属部门:法学院
语言:中文
ISSN:1673-8578
链接地址:http://d.g.wanfangdata.com.cn/Periodical_kjsyyj200806010.aspx
DOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2008.06.010
人气指数:1
浏览次数:1
关键词:空间活动;登记管理办法;空间物体;航天活动;法律文件;登记制度;国际文件;国际责任;管理条例;空间物理;
摘要:正在讨论拟定中的<空间活动管理条例>中,到底是用"空间活动"还是用"航天活动",应该说在这两者之间没有实质性的差别,这两个词在英语中都是space activities,都是指航天器的发射、运行和回收等活动,尽管如此,笔者认为还是用"空间活动"好一些,其理由如下.
作者其他论文
国际难民法中的不推回原则.李明奇;廖恋;张新广.学术交流.2013,54-58.
国际法对危害人类罪的惩治.张新产;李明奇.江淮论坛.2011,122-126,73.
国际法与中国的国际化.朱文奇.法学家.2008,107-109,113.
族群分裂与新国家承认问题.朱文奇.理论视野.2011,42-43.
中国是否应加入国际刑事法院(上).朱文奇.湖北社会科学.2007,141-146.