
在改编的过程中,剧本和导演的处理都充分尊重和展现了“白蛇”的中国元素。舞台布景兼顾了写实与诗意,一方面在舞台上架构起一座“断桥”,而另一方面又通过投影进行场景切换。一副挡板便是药铺,“一桌二椅”产生了家庭的意象空间。在表演上,导演还加入了中国戏曲的“把子功”,演员的身形步法极具观赏性。



最为可贵的是,该剧对文本的阐释并没有被中国传统文化吞没,在导演的手中,东西方戏剧演出的艺术得到了完美的交融。导演在演出中加入了音乐剧的唱段,例如在白素贞为许仙求仙草的片段中,旁白通过演唱的形式来展现求仙草的艰难历程以及白素贞的坚定信念。此外,三个旁白人物在为观众讲述着剧情的同时,也对情节提出疑问,借以通过这种方式来使观众和剧情之间产生“间离效果”,从而去思考属于观众自己心中的那个“白蛇”。诚如编剧在最后所说的那样,“你无须要为许仙感到悲伤,只要时间和距离足够长,故事所有的分支终究会归于一处。”



在全球化趋势日益明显的今天,东西方的文化壁垒在不断地被打破,但如何将这两者融合仍然是任重而道远的时代命题,因此如《白蛇》这样的实验剧目就显得尤为可贵。