《白鲸》的两个译本比较--兼谈译者的翻译思想对译文的影响
外文标题 | A Comparative Study on the Two Translation Versions of Moby Dick--With a Brief Comment on Translator's Thoughts on Translated Texts |
文献类型 | 期刊 |
作者 | 文军[1];曲艺[2] |
机构 | [1]北京航空航天大学外语系,北京航空航天大学外语系 北京100083,北京100083 [2]北京航空航天大学外语系,北京航空航天大学外语系 北京100083,北京100083 ↓ |
来源信息 | 年:2003卷:26期:6页码范围:63-67,78 |
期刊信息 | 解放军外国语学院学报ISSN:1002-722X |
关键词 | 等值;再创造;译者思想;译文比较 |
摘要 | 翻译究竟应该等值还是再创造这一问题一直是翻译界争论的热点问题之一,而译者对此问题的不同认识又往往不可避免地对他们的翻译过程和翻译作品有所影响.本文从不同层面对<白鲸>的两个译本进行了对比分析,提出解决问题的关键在于把握适度原则,找到两者之间的平衡点,从而将两者更好地结合起来. |
所属部门 | 外国语学院 |
链接地址 | http://d.g.wanfangdata.com.cn/Periodical_jfjwgyxyxb200306014.aspx |
DOI | 10.3969/j.issn.1002-722X.2003.06.014 |
基金 | 国家社会科学基金 |
全文
影响因子:
语言科学与工程系
dc:title:《白鲸》的两个译本比较--兼谈译者的翻译思想对译文的影响
dc:creator:文军;曲艺
dc:date: publishDate:2003-11-25
dc:type:期刊
dc:format: Media:解放军外国语学院学报
dc:identifier: LnterrelatedLiterature:解放军外国语学院学报.2003,26(6),63-67,78.
dc:identifier:DOI:10.3969/j.issn.1002-722X.2003.06.014
dc: identifier:ISBN:1002-722X