英文情景喜剧中幽默的翻译策略研究
文献类型 | 学位 |
作者 | 王莹[1] |
机构 | 北京航空航天大学 ↓ |
授予学位 | 硕士 |
年度 | 2003 |
学位授予单位 | 北京航空航天大学 |
语言 | 中文 |
人气指数 | 1 |
浏览次数 | 1 |
关键词 | 影视翻译;幽默;情景喜剧;翻译策略 |
摘要 | 幽默作为一种日常主活现象,对某研究日渐成为跨文化交流中必不可少的一部分,然而,幽默却很少被学者们当作一个独特的翻译问题来研究.事实上,由于其受到语言和文化的约束,幽默在翻译中经常会成为译者棘手的难题.同时,近年来影视翻译这一新兴的研究领域正在得到越来越多的关注,与其他翻译类型相比,影视翻译有自己的不同之处.情景喜剧是一种特殊的影视体裁,其中幽默所起的作用是至关重要的.因此,母庸置疑,幽默部分的翻译对整部喜剧的翻译起着非常关键的作用. 该论文对美国情景喜剧'六人行"的字幕翻译进行了详尽的分析,运用功能翻译尤其是目的论的作为全文的理论框架,试图探些可行的英文情景喜剧中幽默的翻译策略.整个翻译行为的目的是决定翻译过程最重要的准则.因此,在翻译英文情景喜剧中的幽默时,只要翻译策略能够达到在目标观众中引发笑声的最终目的,这种翻译策略就是有效可行的. |
影响因子:
dc:title:英文情景喜剧中幽默的翻译策略研究
dc:creator:王莹
dc:date: publishDate:1753-01-01
dc:type:学位
dc:format: Media:北京航空航天大学
dc:identifier: LnterrelatedLiterature:北京航空航天大学.2003.
dc:identifier:DOI:
dc: identifier:ISBN: